Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Никакая это не возможность, — возразил Гил. — Во всяком случае, не настоящая. В первую очередь, нас поймают на месте преступления и вышвырнут вон. Никакого проку с этого не будет. Да и в любом случае, кому охота путешествовать на старом экскурсионном корабле? Мне нужна космояхта. Давай присмотрим такую на южном космодроме.
Но чтобы добраться до космояхт, нужно было пересечь открытое поле, которое свободно просматривалось с обзорной площадки или с диспетчерской вышки.
— Пошли, — позвал Флориэль. — Давай просто пробежим туда.
— Нам лучше идти не торопясь, — решил Гил. — Тогда мы не будем бросаться в глаза. А если увидят, как мы бежим, то будут уверены, что мы затеяли какую-то проказу.
— Ладно, — проворчал Флориэль. — Тогда пошли.
Чувствуя себя голыми, они пересекли открытый участок. Теперь космояхты были прямо перед ними. Первая — тридцатиметровый «Дамерон КоКо-14», вздымала свой нос чуть ли не над их головами.
— Думаешь, нам следует идти дальше? — спросил хриплым шепотом Флориэль.
— Мы вон как далеко зашли, — отозвался Гил. — )Мы ведь не делаем ничего плохого. Думаю, возражать никто не станет. Даже лорд.
— А что с нами сделают, если поймают? Отправят на перестройку?
— Ну, конечно, нет, — нервно рассмеялся Гил. — Если кто-нибудь спросит, мы скажем, что просто смотрим на яхты.
— Да, — с сомнением протянул Флориэль. — Полагаю, так.
— Тогда пошли, — сказал Гил.
После «Дамерона» шел «Синий Ломоть», потом «Алый Ломоть» — чуть поменьше и пошикарней; а затем огромный «Галлипул Ирванфорт»; потом «Хац Мародер», а затем — «Зубатка Звездогон»; яхта за яхтой, одна чудесней другой. Раз или два мальчики проходили под корпусами, чтобы дотронуться до блестящей поверхности, хранящей память о чудесах космоса, и изучить эмблемы портов захода.
Носовой блок одной из яхт был опущен.
— Смотри! — прошептал Гил. — Чуть-чуть видно главный салон. Разве она не чудо?
Флориэль кивнул:
— Это «Ликсон Трипланж». У них у всех эти тяжелые обтекатели над передними портами. — Он прошел под корпус изучить эмблемы портов захода. — Эта яхта везде побывала. Триптолем… Дженг… Санреаль. Когда-нибудь, когда научусь читать, я смогу узнать их все.
— Да, я тоже хочу научиться читать, — сказал Гил. — Мой отец много чего знает о чтении; он сможет научить меня. — Он уставился на Флориэля, делавшего настойчивые жесты. — Что случилось?
— Гаррион! — прошипел Флориэль. — Прячься за опорой!
Гил проворно шмыгнул вслед за Флориэлем. Они стояли едва дыша. Флориэль прошептал:
— Они ничего не могут нам сделать, даже если поймают нас. Они просто слуги; они не имеют права приказывать нам или преследовать нас, или что-нибудь такое. Во всяком случае, если мы не причиняем вреда.
— Полагаю, так, — согласился Гил. — Все равно давай спрячемся.
— Конечно.
Гаррион прошел мимо. Он был облачен в светлую серо-зеленую ливрею с золотыми розетками и фуражку из серо-зеленой кожи.
Флориэль, гордившийся своей осведомленностью, рискнул высказать предположение относительно патрона данного гарриона:
— Серо-зеленое… Может быть, Верт «Чалуз». Или Герман «Чалуз». Золотую розетку используют «Чалузские» лорды: она означает энергию.
Гил этого не знал, но кивнул, молчаливо соглашаясь с товарищем. Они ждали, пока гаррион не зашел на терминал и исчез из поля зрения. Мальчики осторожно вышли из-за опоры. Оглядевшись по сторонам, они зашагали дальше.
— Смотри! — выдохнул Флориэль. — «Деме» — черно-золотой! Порт открыт!
— Вот отсюда-то и вышел гаррион, — догадался Гил. — Он вернется.
— Не тотчас же. Мы можем подняться по трапу и заглянуть внутрь. Никто никогда не узнает.
Гил поморщился.
— Мне уже делали выговор за нарушение границ владения.
— Это не нарушение! В любом случае, что тут плохого? Если кто-нибудь спросит, что мы делаем, скажем, что просто смотрим.
— На борту наверняка кто-то есть, — с сомнением протянул Гил.
Флориэль думал иначе.
— Тот гаррион, вероятно, что-то чинил или драил. Он отправился за припасами и вернется еще не скоро! Давай по-быстрому заглянем внутрь.
Гил прикинул на глаз расстояние до терминала: добрых пять минут ходьбы. Флориэль потянул его за рукав.
— Пошли, идем, словно мы лордики! Быстренько заглянем внутрь; увидим, как живут лорды!
Гил подумал о Хелфреде Коболе, подумал об отце. В горле у него пересохло. Они с Флориэлем и так уже сделали больше чем следовало… И все же, гаррион на терминале, а какой может быть вред от того, что они заглянут в шлюз? И Гил сказал:
— Если мы только подойдем к двери…
Флориэлю теперь вдруг расхотелось; очевидно, он рассчитывал на то, что Гил воспротивится его безумному предложению.
— Думаешь, стоит?
Гил сделал предостерегающий знак и быстро пошел к космояхте. Флориэль последовал за ним.
У подножья трапа они остановились и прислушались. Изнутри не доносилось ни звука. Видна была лишь внутренность шлюза и за ним манящий краешек комнаты — резное дерево, алые бархатные портьеры, стеллаж со стеклянно-металлической утварью: роскошь слишком великолепная, чтобы быть реальной. Мальчики поднялись по трапу, крадучись, словно кошки в незнакомом доме.
За шлюзом и коротким коридором им открылся салон. Стены были обшиты серо-зелеными панелями из дерева Сака и увешаны расшитой тканью, на полу лежал толстый лиловый ковер. В переднем конце салона четыре ступеньки вели на платформу управления. А на корме арочный проем выходил на обзорную палубу под прозрачным куполом.
— Разве она не чудо? — выдохнул Флориэль. — Думаешь, у нас когда-нибудь будет космояхта? Такая же прекрасная как эта?
— Не знаю, — мрачно ответил Гил. — Надеюсь, что да… Когда-нибудь у меня будет яхта… А теперь нам лучше уйти.
— Подумай! — прошептал Флориэль. — Если бы мы знали астронавигацию, то могли бы забрать космояхту прямо сейчас — вверх и прочь из Амброя! Она бы принадлежала нам, только нам одним!
Флориэль вдруг побежал вприпрыжку через салон и поднялся по ступенькам на платформу управления. Гил крикнул:
— Ничего не трогай! Не прикасайся ни к одному рычажку!
— Да брось ты. Ты что, принимаешь меня за дурака?
Гил с тоской оглянулся на входной порт.
— Нам лучше уйти!
— Но ты должен подняться сюда, ты и представить не можешь, как это здорово!
— Ничего не трогай! — предупредил его Гил. — А то — беда! — Он сделал пару шагов вперед. — Уходим!
— Как только я… — Флориэль вдруг умолк, уставившись на что-то за спиной Гила.
Тот резко обернулся и увидел стоящую у кормового трапа девочку в костюмчике из розового бархата в мягкой, плоской бескозырке с алыми лентами. Девочка с возмущением переводила взгляд с одного оборвыша на другого. Гил, в свою очередь, завороженно уставился на нее. Наверняка это была та же маленькая леди, на которую указал кукловод в театре марионеток. Очень хорошенькая, подумал он.
Девочка сделала несколько шагов вперед. За ней в салон проследовал гаррион. Флориэль замер, упершись спиной в переборку. И забормотал:
— Мы не хотели ничего плохого; мы хотели только посмотреть…
Девочка смерила его серьезным изучающим взглядом, а затем повернулась к Гилу. С гримасой отвращения она приказала гарриону.
— Всыпь им как следует; вышвырни их!
Гаррион схватил Флориэля, тот залопотал и завыл.
Гил мог бы отступить и сбежать, но, сам того не зная почему, предпочел остаться.
Гаррион усердно отшлепал своего пленника. Флориэль орал и корчился. Девочка коротко кивнула.
— Хватит, теперь другого.
Рыдая и задыхаясь, Флориэль пробежал мимо Гила и вниз по трапу. Гил не сделал и шагу назад. Руки у гарриона оказались холодноватыми и грубыми; от их прикосновения по нервам Гила пробежал странный холодок. Он едва чувствовал удары, все его внимание сосредоточилось на девочке, которая безмятежно наблюдала за этой экзекуцией. Гил гадал, как такая изящная и хорошенькая девочка может быть такой бесчувственной. Все ли лорды такие жестокие?
Девочка увидела взгляд Гила и нахмурилась.
— Этого бей сильнее, он дерзок!
Гил получил несколько добавочных ударов, а затем его грубо вытолкнули из корабля.
Не говоря ни слова, приятели потащились обратно к терминалу.
Им удалось пробраться мимо турникета, не привлекая внимания. Гил настоял на том, чтобы они отправились домой пешком: порядка четырех миль.
По дороге Флориэль негодовал.
— Ну и гады же эти лорды! Ты видел, девчонка радовалась! Она обращалась с нами, словно с грязью! Словно от нас воняло! А моя мать — троюродная сестра мэра! Когда-нибудь я с ней рассчитаюсь! Слышишь, я твердо решил!
- Чудовище на орбите - Джек Вэнс - Космическая фантастика
- Планета риска - Джек Вэнс - Космическая фантастика
- Аластор-2262 - Джек Вэнс - Космическая фантастика
- Синий Мир - Джек Вэнс - Космическая фантастика
- Клич стаи - Игорь Мороз - Космическая фантастика
- Иные (СИ) - Точильникова Наталья Львовна - Космическая фантастика
- Отблеск - Николай Иванов - Космическая фантастика
- Браконьеры - Александр Анатольевич Айзенберг - Космическая фантастика
- Тень свободы - Дэвид Вебер - Космическая фантастика
- Птица малая - Мэри Дориа Расселл - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая