Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конечно, нежелательно, если приход «Каллисто» явится причиной возникновения на Пукапука семейственности и протекционизма.
— Мистер Маникюр, — предложил я, — мне кажется, было бы целесообразным в первую группу включить лишь ансамбль музыкантов, а также танцоров из старших классов. Все-таки сейчас океан не очень спокойный, волнение не меньше трех баллов, и малышей посылать не стоит. А завтра пусть отправятся отличники учебы.
Маникюр облегченно вздохнул. Конечно, это самый разумный выход из создавшегося очень трудного положения. Никому не будет обидно.
Благополучно произведя за пределами лагуны пересадку ребят из плоскодонок, наш бот медленно идет к «Каллисто». Океан несколько успокоился, но волны все же большие, а многие из детей еще никогда в жизни не покидали пределов родной лагуны. В первые пять — десять минут все шумели, смеялись, некоторые даже пытались сесть на борт и болтать ногами в воде, но Владимир Яковлевич быстро пресек подобные шалости. Но вот две девчушки с кислым видом сползли с банки на дно бота, прислонились к спасательному кругу и закрыли глаза. Их начало укачивать.
Одним словом, когда мы подошли к «Каллисто», около трети артистов чувствовали себя прескверно, и стало ясно, что никто из ребят не в состоянии самостоятельно подняться по штормтрапу. Но не возвращаться же обратно! Боцман предложил переправлять ребятишек, минуя штормтрап. Два находившихся в боте матроса поднимали по очереди ребят, которые протягивали руки вверх. Когда бот находился на гребне очередной волны, стоявшие у борта «Каллисто» члены экипажа хватали мальчишку или девчонку за протянутые руки и втаскивали на судно. Надо прямо сказать, операция была рискованная. Однако, к счастью, все окончилось благополучно. И вот артисты перекочевали из бота на палубу. Тут же музыканты облюбовали себе местечко около «Доры», танцоры встали в пары, дирижер взмахнул рукой, и концерт начался.
Успех у зрителей был огромный, хотя некоторые исполнители, танцуя, прилагали максимум усилий, чтобы не расплакаться, так скверно они себя чувствовали даже от слабой качки.
Мы не были готовы дать ответный концерт и вместо этого решили показать ребятам кино. Климчук долго спорил с киномехаником, какой фильм показать детям. Киномеханик предлагал пустить две серии «Ну, погоди!», а Климчук настаивал на показе цветного обзорного полнометражного фильма «По Советской стране». Сошлись на компромиссном решении: показать две части документальной ленты и одну серию «Ну, погоди!».
Документальный фильм детишки не восприняли, зато, когда на экране появились Заяц и Волк, ребята ожили и сопровождали весь фильм восторженными возгласами, смехом и аплодисментами.
В завершение праздника каждому экскурсанту вручили кулек с конфетами.
Посадка на бот проходила в тех же условиях, только в обратном порядке. Баденков, с ужасом наблюдавший за процессом эвакуации, вытер пот со лба и сказал:
— Всё, с меня хватит! Больше никаких экскурсий не примем.
Сегодня с утра наши аквалангисты и матросы на «Доре» и еще одной шлюпке пошли к проходу через риф для проведения несколько необычных работ. Они должны были расширить проход в лагуну, а также убрать оттуда лишние кораллы. Дело в том, что вход в лагуну искусственный. Много лет назад жители Пукапука скололи часть кораллов рифа, окружающего лагуну, чтобы иметь возможность проводить каноэ и моторные лодки, груженные копрой, в океан к судам, прибывающим за товарами. Но, как вы знаете, кораллы растут, и поэтому приходилось раз в несколько лет расширять и чистить проход.
К удивлению жителей Пукапука, наши ребята, отламывая под водой коралловые глыбы, не бросали их в глубину, а грузили в шлюпку и везли на «Каллисто», где вскоре вся корма была завалена большими и малыми кораллами.
Островитяне недоумевали:
— Зачем беспокоитесь? Стоит ли грузить эти обломки на «Каллисто», а потом выбрасывать их в открытом море? Бросьте их. Около прохода глубина большая, все равно они больше не вырастут.
Чудаки, они не понимали, что каллистяне очень довольны представившейся им возможностью добыть обломки кораллов. Во Владивостоке, да и в Москве, члены экспедиции смогут одаривать океанскими сувенирами своих друзей и знакомых, и нет подарка прекраснее, чем коралл с атолла Пукапука! Если бы не подвернулся такой счастливый случай, когда жители сами попросили нас помочь им избавиться от разросшихся кораллов, то другой вряд ли представился бы, так как кораллы в океане охраняются международными соглашениями, и без крайней необходимости ломать их категорически запрещено кому бы то ни было.
К вечеру «Каллисто» пропах гниющими кораллами. Для обитателей кают, расположенных недалеко от кормы, это оказалось настоящей пыткой. Когда стемнело, началась операция промывания кораллов. Заработала помпа, струя морской воды под большим напором забила из шлангов, ребята, надев маски и резиновые перчатки, стали мыть кораллы. Весь состав экспедиции, за исключением, может быть, трех-четырех человек, охватила «коралловая лихорадка». Кораллами забивали все укромные места, тащили в трюм, наполняли картонные коробки и деревянные ящики из-под продуктов. Один из научных работников, не принимавший непосредственного участия ни в очистке рифового прохода, ни в перевозке и мытье коралловых обломков, время от времени появлялся на кормовой палубе и начинал ходить кругами возле кучек отмытых кораллов. Потом с безразличным видом наклонялся, поднимал облюбованный экземпляр и, как паучок, тащил в свою норку.
19 февраля
Что ж, вот и заканчиваются полевые работы экспедиции «Каллисто». Сегодня последний день пребывания на Пукапука. Попросил Каплина взять меня на ботик, который шел работать в лагуну. Волнение по сравнению со вчерашним днем усилилось, и, конечно, Баденков отказался принять новых экскурсантов на «Каллисто». К тому же наверняка ребятишки, побывавшие у нас в гостях, со всеми подробностями рассказали своим сверстникам, как им пришлось добираться до нашего судна, каких страхов они натерпелись. Когда Юрий Петрович сказал, что из-за усиливающегося волнения океана он не может взять на себя ответственность за перевозку детей, родители и сами ребята приняли это решение без возражений.
Павел Алексеевич Каплин доставал в лагуне образцы кораллов, а я бродил по мелководью, собирая маленькие раковины каури. Время от времени мы переходили от одной отмели к другой. Когда наш бот находился почти посредине лагуны, мимо нас на большой скорости пронеслись две моторные лодки, доверху нагруженные корзинами с копрой. На носу первой моторки стояла девушка в яркой кофте и юбке, с развевающимися черными волосами и венком из ярких цветов на голове. Девушка смеялась, что-то кричала нам, махая рукой. Это возвращались сборщики копры с островов Моту-Котава и Моту-Коэ. И тут я вспомнил, что скоро должен начаться международный волейбольный матч Пукапука — Советский Союз. Павел Алексеевич еще не завершил намеченную программу работ, и я, покинув бот, побрел пешком к берегу. К сожалению, увидеть спортивную встречу не удалось, так как матч уже кончился и наши спортсмены скромно гуляли по берегу лагуны в тени кокосовых пальм. На мой вопрос: «Кто победил?» — они хором ответили: «Победила дружба», из чего я вынес заключение, что наши ребята проиграли. И не ошибся. Жители Пукапука играли в волейбол лучше.
Радисты и механики «Каллисто» отремонтировали островную рацию, и Маникюр сразу же связался с Аваруа, получив из столицы приятную весть: судно с товарами уже вышло из Раротонги.
К семи часам вечера все члены экспедиции прибыли на борт «Каллисто». Научная программа была завершена.
23 февраля
Завтра мы приходим в Суву, и я покину «Каллисто». У членов экспедиции впереди еще месяц пути до родной земли, до Владивостока, а я уже через три дня буду в Москве. Сегодня взял заключительное интервью у Баденкова. Вот что он сказал мне:
— Работы на островах завершены. Надо сказать, что удача сопутствовала нашей экспедиции. Нам удалось почти полностью выполнить все запланированные посещения островов. В исключительно сложных, порой рискованных высадках (даже бывалые моряки с «Каллисто» не знали таких высадок на берег) нам удалось избежать травм и ушибов. В этом безусловно заслуга экипажа судна, и в первую очередь старшего помощника Осинного и старшего механика Смолина.
Впереди у нас более чем месячное плавание к родным берегам. За это время нам предстоит завершение предварительного отчета. Запланированы научные семинары и заседания научно-технического совета. В Суве покинет судно доктор Чарлз Ватт, последний иностранный участник экспедиции. А всего в экспедиции участвовало шесть иностранных ученых: из Папуа — Новой Гвинеи, Австралии, Новой Зеландии и Фиджи. Со всеми из них достигнута договоренность о предоставлении результатов исследований для окончательного отчета экспедиции и о подготовке совместных публикаций.
- Николай Александрович Бернштейн (1896-1966) - Олег Газенко - Прочая научная литература
- От Пия IX до Павла VI - Михаил Маркович Шейнман - История / Прочая научная литература / Политика
- Полный курс медицинской грамотности - Антон Родионов - Прочая научная литература
- Динозавры России. Прошлое, настоящее, будущее - Антон Евгеньевич Нелихов - Биология / История / Прочая научная литература
- Семь долгих лет - Юрий Никулин - Прочая научная литература
- На 100 лет вперед. Искусство долгосрочного мышления, или Как человечество разучилось думать о будущем - Роман Кржнарик - Прочая научная литература / Обществознание / Публицистика
- Как запомнить все! Секреты чемпиона мира по мнемотехнике - Борис Конрад - Прочая научная литература
- Поп Гапон и японские винтовки. 15 поразительных историй времен дореволюционной России - Андрей Аксёнов - История / Культурология / Прочая научная литература
- Под сводами Дворца правосудия. Семь юридических коллизий во Франции XVI века - Павел Уваров - Прочая научная литература
- Учитесь быстро читать - Олег Андреев - Прочая научная литература