Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Галлюцинацией это назвать было нельзя, потому как журнальный Брюс Блэквуд был в смокинге и ослепительно-белой сорочке, с бриллиантовой булавкой в галстуке, а этот, в кустах, был в голубых джинсах и довольно потрепанной футболке. Кроме того, он разговаривал — а галлюцинации обычно молчат. Наверное...
— Извините, бога ради, мэм, не пугайтесь...
— Акхм! Я бы скорее назвала это нечаянной радостью.
— Мерси. Вы не подскажете, это дом мистера Донована?
— В самую точку.
— А я имею счастье видеть перед собой его очаровательную... дочь?
— Не попали. Я — его будущая очаровательная жена. А вы, я так полагаю, лорд...
— Я вас умоляю! Лорды через заборы не лазят. Брюс. Брюс Блэквуд. Вы позволите... войти?
— Да вы уже вошли. Располагайтесь. Хлопнете что-нибудь?
— С удовольствием.
— Распоряжайтесь — в сумке со льдом все необходимое. Пойду накину что-нибудь. Все-таки невеста...
Через пару минут Зета вернулась уже в целомудренном (по сравнению с топлес) кимоно и изящно уселась в кресло. Брюс уже собирался сказать что-нибудь о погоде, как вдруг блондинка спокойно поинтересовалась своим хрипловатым голосом:
— Так, значит, наша Кэт сбежала именно от вас?
Брюс с облегчением откинулся на спинку кресла.
— Слава богу!
— В каком смысле, дорогуша? Ваше здоровье!
— Вы себе не представляете, сколько Филов Донованов живет в этом городе.
— Да, не самое редкое имя. Мельхиседек Свитхартбрейкер в этом смысле был бы уместнее. Ну и зачем вы приперлись?
Брюс встал и откашлялся.
— Видите ли... могу я звать вас миссис Донован?
— Запросто.
— Так вот. Миссис Донован! Я собираюсь просить руки вашей... племянницы.
Зета отсалютовала ему бокалом.
— Благословляю. Я лично всегда любила сказку про Золушку. Но учтите — вас ждут трудности.
— Почему?
— Потому что Кэт — сноб наоборот. Страшно любит всякую чушь про сословные различия.
— Действительно, ерунда какая!
— Давайте на «ты»?
— С удовольствием.
Воцарилась идиллия. Через пару минут Зета задумчиво протянула:
— Вот что, я думаю, здесь надо мыслить творчески...
Еще неделю долой — и мы в том же особняке, возле того же бассейна, однако на сей раз здесь полно народу, все деревья увешаны фонариками и воздушными шарами, в самом бассейне плещется невообразимое количество полуобнаженных нимф, а весь сад кишит ярко одетыми и громко смеющимися людьми.
Свадьба Фила Донована и Зеты Макфинеган была шумной и веселой, похожей на маскарад. В самом деле, многие гости были в масках. Кэти Спэрроу, главный распорядитель свадьбы, носившаяся из дома в сад и обратно, обратила внимание на статного танцора в маске Арлекина, который плясал, обняв за талию хохочущую новобрачную. Вероятно, кто-то из солистов шоу дядюшки Фила, а спокоен дядюшка потому, что, по слухам, все танцоры... того. Ну немножко другого окраса... Вы понимаете?..
Она пробегала по саду в очередной раз, когда Арлекин вырос перед ней как из-под земли и склонился в шутовском поклоне. Зета немедленно выдернула у девушки из рук поднос с тарталетками, и Арлекин подхватил Кэти Спэрроу, закружил в танце.
Как-то неожиданно они оказались на помосте, который соорудили для молодых. Неожиданно музыка смолкла. Запыхавшаяся Кэти собралась поблагодарить партнера за танец, но Арлекин опустился перед ней на одно колено и завопил дурным голосом:
— Прекрасная леди, будь моей супругой, иначе я немедленно умр-р-р-у!
Собравшиеся вокруг гости ответили восторженным воплем «Соглашайся!», и смеющаяся Кэти кивнула, протягивая Арлекину руку. Он торопливо надел ей на палец что-то сверкающее и рассыпающее блики и, не давая рассмотреть, вскинул руку Кэти вверх. Толпа отреагировала радостными криками. Кэти тоже смеялась, но в этот момент дядя Фил громогласно объявил:
— Не считается! Они должны поцеловаться!
— Верно!
— Целуйтесь!
Смеющаяся Кэти повернулась к Арлекину... тот снял маску... и крепко поцеловал ее в губы...
Зета и Фил Донованы обменялись нежными взорами...
Толпа неистовствовала...
Кэти Спэрроу и Брюс Блэквуд целовались, не замечая ничего вокруг...
И по синему небу катилось со смехом золотое солнце, а жизнь была прекрасна, прекрасна, прекрасна...
КОНЕЦ
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Сто имен любви - Сандра Мэй - Короткие любовные романы
- Самая длинная ночь - Мэй Сандра - Короткие любовные романы
- Мэй-дэй, мэй-дэй - Сергей Коин - Короткие любовные романы / Прочие приключения / Русская классическая проза
- Все по-честному - Сандра Мэй - Короткие любовные романы
- Секрет моей любви - Сандра Мэй - Короткие любовные романы
- Нежнее чем шелк - Эмеральд Бакли - Короткие любовные романы
- Именем любви - Сандра Мэй - Короткие любовные романы
- Нежная как шелк - Ребекка Розенблат - Короткие любовные романы
- Чулок для женской ножки - Дамский LADY - Короткие любовные романы
- Жар Капакабаны - Клодин Валлон - Короткие любовные романы