Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Можешь найти какие-то отличия? – Перекрывая шум из компрессора, Акфорд указал на двигательную установку.
– Нет, все выглядит как и прежде. Эй, выключи эту штуковину. Из-за нее я и самого себя на расслышу.
Акфорд выдернул разъем.
– Что ж, выглядит-то все без изменений, но устроено совсем по-другому. Так, давай-ка я объясню, как она работает. Прежде всего, это не обычный холодильный контейнер для морских перевозок – то, что они называют «рифер», – а транспортное устройство, предназначенное для грузовиков. Причиной, по которой мы его выбрали, является то, что у обычного рифера холодильная установка занимает всю торцевую часть – другими словами, прорезать дверь там было бы негде. Вот почему мы предпочли контейнер этого типа. У него так называемое «носовое крепление» – установка выступает вперед, но не занимает всю торцевую сторону, понятно? Но в принципе они точно такие же, как и настоящие риферы, и могут перевозиться на судах. У этого контейнера две силовые установки – дизельный двигатель для автономной работы и электромотор. Последний подключается к корабельному питанию для риферов точно так же. Напряжение составляет четыреста шестьдесят вольт. Можешь ли ты заметить в этой установке что-то необычное?
Берн внимательно посмотрел и покачал головой:
– По мне, так все выглядит вполне нормально. Но ведь я не специалист.
– На самом деле изменений почти и нет, – сообщил Акфорд. – Компрессор, как ты уже слышал, работает по-прежнему, но я внес в него одну-две небольших переделки. Для начала я настроил его на подачу свежего воздуха, а не на работу по замкнутому циклу. – Он свинтил вентиляционную решетку установки, открывая взору ее внутреннее устройство. – Ну, а теперь ты что-нибудь видишь?
Берн по-прежнему никак не мог догадаться.
– Да не вижу я тут ничего такого. Всего лишь двигатель холодильника, испарители, трубы и всякие штуки.
– Как ты полагаешь, что собой представляют вот эти две фиговины? – Акфорд указал на два небольших устройства, расположившиеся посреди узлов холодильной установки и соединенные с разными трубами, трубочками и проводами.
– Ох, ну конечно же! Теперь мне понятно, что же я искал. Вот куда ты их засунул.
– Сначала я хотел поместить их где-то внутри контейнера, но потом подумал, а почему бы и не здесь? Если только не искать их специально, ты их в жизни не заметишь. Есть и еще одно преимущество – ведь они будут подтекать в точности так же, как исправно работающая холодильная установка.
– Понял. А термометр?
– Вот здесь, снаружи. Я и сам доволен этой частью работы. – Акфорд поставил решетку и кожух на место и привинтил их. Через окошечко были видны регулятор термостата и шкала, показывающая температуру внутри контейнера. – Я всего лишь разобрал термостат и поменял местами настройку. Установленный на минус двадцать градусов по Цельсию, он на самом деле будет поддерживать температуру плюс двадцать: вместо глубокой заморозки – нормальная комнатная температура. С термометром я тоже устроил так, что он будет показывать «холодно» вместо «тепло». Как видишь, сейчас он показывает минус двадцать два.
– Ак, это гениально! Потрясающая работа! Если не знать, то в жизни не догадаешься. – Берн склонился поближе к стенке контейнера, рядом с холодильной установкой. – Дверную щель вообще невозможно заметить.
Он провел по поверхности пальцем в поисках каких-либо неровностей металла.
– Эй, босс, поосторожней – краска еще не высохла… – Акфорд ухмыльнулся, когда Берн отдернул перепачканную руку. – Ну вот, посмотри, что ты наделал. Пришел и все мне испортил. Придется перекрашивать.
– Прости меня, Тони. – Он вытер руку о джинсы. – Я ведь ничего не сломал, не так ли?
– Да нет, здесь главное, что шпаклевка уже схватилась. Чтобы подкрасить, потребуется какая-то пара минут.
– Что ж, Эд будет просто доволен. Изумительная работа.
– Он заедет посмотреть на следующей неделе. И можно будет начинать внутреннее обустройство и загрузку контейнера. Времени это займет немного. Недельку, может быть, две.
– И это все? Что-то еще у нас после этого остается?
– Только винтовка, когда ее доставят. Нужно будет вызвать нашего шотландца, чтобы я смог обсудить с ним детали. Кроме того, настает пора познакомиться с этим парнем.
– Да, – согласился Берн. – Должен признаться, мне и самому будет любопытно с ним встретиться. Ладно, Тони, я предлагаю, чтобы ты несколько дней отдохнул. Ты это заслужил, да и делать пока что нечего.
– Ага, – согласился Акфорд, – наверно, мне стоит уехать и встретить Новый год с папой и мамой. Взгляну, как там у них дела. Жена все еще в отъезде – в Ирландии.
Когда Берн уехал, Акфорд подкрасил контейнер, запер помещение и отправился на запад по шоссе М4. Свернув на большую автостоянку в сервис-центре Ли-Деламир, он пересел из «воксхолл-астры» – купленной им за наличные – в собственную «хонду-сивик». Он снова выехал на шоссе и двадцатью минутами позже свернул к югу на шоссе M5. В пять часов вечера Акфорд подъезжал к дому своих родителей в Тантоне.
Через семь часов все члены команды – за исключением Майка Зиглера, который по-прежнему находился в США, – каждый по-своему и в разных местах отметили наступление Нового года. Тони Акфорд пригласил своих родителей в местный паб, чтобы немного выпить; Мел Харрис с женой отправились на вечеринку, устроенную друзьями в Вустере; чуть севернее, в Манчестере, Боб Ашер находился в постели с подружкой – очаровательной блондинкой почти вдвое моложе его самого; Джонни Берн в своей лондонской квартире откупорил бутылку шампанского и поднял тост за будущее с новоиспеченным инспектором уголовной полиции Джулиет Шелли; Энди Денард притащил Криса Палмера на Трафальгарскую площадь, где на этот раз, в виде исключения, все обошлось без серьезных происшествий, связанных с пьянством и членовредительством, хотя Палмеру и пришлось угомонить разошедшегося пилота, когда тот попытался раздеться и нырнуть в один из фонтанов.
Эд Хауард проводил полночный час в одиночестве у себя на квартире в Уондзуорте. Он сидел и размышлял с бокалом виски в руке, взгляд его темных глаз был отрешенным, а мысли блуждали где-то далеко. Когда по радио донесся последний удар Биг-Бена, он на мгновение задумался, каким же для него обернется год 1992-й? Легкая улыбка коснулась его губ, и Хауард поднял бокал. «За твое пятидесятилетие, Саддам, – произнес он про себя. – Мы отметим его с тобой – с тобой, мерзкий ублюдок! Мы придем и испортим тебе вечер».
26
Утром в понедельник, 6 января 1992 года, Берн забрал почту из ящиков, расположенных во всех трех зданиях, и прошел во внутренний офис в блоке № 8.
Он уселся за стол и стал разбирать письма. Большая часть корреспонденции оказалась опоздавшей еще к Рождеству. Там было несколько подложных писем, которые он сам себе регулярно отсылал из Лондона, чтобы у почтальона сложилось впечатление, будто компании вовсю работают, оставались еще банковские извещения за декабрь, три телефонных счета и квартальные счета за электричество для каждого здания.
Его взгляд привлекло последнее письмо из стопки – оно было проштемпелевано в Портсмуте. Джонни вскрыл его: «Экьюраси интернэшонал» извещала «мистера Арндейла», что его заказ на две винтовки исполнен.
Берн кликнул Акфорда:
– Тони, боюсь, что это именно то место, куда кому-то из нас придется отправиться под своим настоящим именем. Я это сделаю сам. Мы не сможем забрать их без дилерского удостоверения «Экс-Эф секьюритиз». Ты говорил с ними раньше – можешь позвонить тому, с кем ты общался, и дать ему знать, чтобы он меня ждал?
Акфорд сделал телефонный звонок, и Берн уехал из Лондона на своем «БМВ». На долговременной автостоянке аэропорта Хитроу он снял контактные линзы, достал из-за щек подушечки и, как обычно, пересел в свою «альфу-ромео», оставив «БМВ» на свободном месте неподалеку. Стоянка обходилась неимоверно дорого – один из автомобилей находился там постоянно, – но тысячи машин вокруг гарантировали анонимность. Берн снова выбрался на М4, вскоре съехал на М25, а затем свернул на МЗ к Саутхемптону и далее на М27 в сторону Портсмута.
К четырем часам дня он уже снова пересел в «БМВ» и вернулся в Суиндон с двумя длинными узкими футлярами и небольшим тяжелым ящиком. Внутри блока № 8 вместе с Акфордом они их вскрыли.
Глаза Акфорда расширились при виде двух больших винтовок.
– Ох, парень! Это то, что я называю мастерством! – Он взял одну из тяжелых винтовок и передернул затвор. – Только попробуй. Никаких сомнений, для чего она была сделана.
– Да, это – кое-что, – согласился Берн. – Но не слишком-то к ним привязывайся. Не забывай, что тебе предстоит сделать с одной из них.
– Это будет актом вандализма, босс. Не уверен, что смогу себя заставить сделать это.
- Книга о бесценной субстанции - Сара Грэн - Триллер / Ужасы и Мистика
- Тень твоей улыбки - Мэри Хиггинс Кларк - Триллер
- Берег тысячи зеркал (СИ) - Ли Кристина - Триллер
- Череп - Джойс Оутс - Триллер
- Бойся самого худшего - Линвуд Баркли - Триллер
- переКРЕСТок одиночества 2 - Руслан Алексеевич Михайлов - Детектив / Повести / Триллер / Разная фантастика
- Драконы ночи - Татьяна Степанова - Триллер
- Книга несчастных случаев - Чак Вендиг - Триллер / Ужасы и Мистика
- Откровения маньяка BTK. История Денниса Рейдера, рассказанная им самим - Кэтрин Рамсленд - Биографии и Мемуары / Триллер
- Авторские права - Олег Ярославович Огородник - Триллер / Ужасы и Мистика