Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 267
настоящий талант в мире может быть таким страстным, и он не изменит своему сердцу, потому что она становится уродливой. Пожалуйста, позволь мне вернуться с тобой, я подарю тебе красивую девушку!” Итак, они вдвоем отправились в дом Хэ в Ханчжоу.

Когда они вернулись домой, Хэ приготовит вино и еды. Человек по фамилии Хэ остановил его и сказал: “Позволь мне сначала произнести заклинание, должно сначала осчастливить человека, который готовит вино и еды!" Пусть Хэ приготовит средство для умывания, затем вытянул указательный и средний пальцы и написал в воде, сказав: “ Просто умойся этой водой. Но после того, как она станет лучше, она должна прийти лично, чтобы поблагодарить меня как врача!" Хе был очень рад и зашел с водой. Стоя рядом с ней, наблюдая, как Жуй-юнь умывает лицо. Когда руки Жуй-юньа были коснули на лице, избавлены от болезни, черные отметины на её лице полностью исчезли, и её красивое лицо стало таким же, как и раньше. И муж, и жена были очень благодарны врачу по фамилии Хэ и вышли, чтобы поблагодарить, но гость уже ушёл. не могут найти это везде, они думают, что это, наверное, фея!

Комментарии переводчика:

Красивые девушки и красивые и богатые сыновья были объектами преследования молодых мужчин и женщин в то время. Однако после того, как сын обнищал, а девушка стала уродливой, все еще не изменили своих первоначальных намерений, это именно главные герои, восхвалённые в этих любовных историй. Из-за такого рода любви, это настоящая любовь. Это может трогать не только людей, но и богов!

3. Лянь-чэн

Ученый Цяо из Цзиньнин (г. Куньмин, Юньнань). Он был знаменит своим талантом, когда был подростком. Но пока ему не перевалило за двадцать, путь к получению официальных должностей на императорских экзаменах все еще был очень ухабистым. Будьте верны и мужественны. Он дружит с ученым по фамилии Гу. После смерти Гу он часто поддерживал жену Гу. Магистрат придает ему большое значение из-за его хорошо написанных статей. Магистрат скончался, и семья не смогла вернуться в свой родной город из-за нехватки денег. Он продал свои вещи и сопроводил семью магистрата обратно в свой родной город, проехав более двух тысяч миль туда и обратно. Поэтому он пользуется большим уважением в кругу ученых, но в результате семейное положение также ухудшается.

У мастера Ши есть девушка по имени Лянь-чэн, которая хорошо вышивает и прочитала много книг. Отец любит, как жемчужина на ладони. Лянь-чэн представил "Картину с усталой вышивкой" и попросила молодых людей написать стихи с целью выбора зятя. Ученый Цяо посвятил стихотворение:

Ленивая прическа зеленая и вьющаяся, (пучок свисает косо, а волосы рассыпаны,)

Ранним утром на голубом окне был вышит голубой лотос; (Яркий лотос был вышит под окном ранним утром. )

Душа утки-мандаринки была вот-вот разбита (Игла для вышивания пронзила утку-мандаринку и внезапно погрустнела).

Тайком остановил иголку с ниткой, хмурясь на двойную моль. (Сильно нахмурившись, она не смогла удержаться и отложила вышивку. )

Есть еще стихотворение, в которого восхваляется мастерство вышивальщицы:

Вышитая нить подобрана как эскиз (рисунок, сотканный вышитой нитью, реалистичен)

Цветы и птицы на картинке сделаны своими руками. (Цветы и птицы на картине кажутся созданными естественным путем)

Ткачество парчи в те времена не было долгим навыком (техника ткачества парчи Су Хуэй в то время не была блестящей)

К счастью, палиндромный смысл — это Шэнмин. (Просто палиндрому посчастливилось получить похвалу императора. )

Девочка была очень рада получить эти два стихотворения и похвалила к своему отцу. отец считал, что этот ученый был слишком беден. Но девушка всем делала комплименты. Под предлогом того, что доверяет отец, она послала своих слуг дать ученому немного денег, чтобы он мог финансировать учебу. Ученый сказал с чувством: "Лянь-чэн, ты мое доверенное лицо!” Поэтому всем сердцем скучает по Лянь-чэн, голоден и испытывает жажду.

Вскоре ее отец обручил мисс Лянь-чэн с Ван Хуа-чэн, сыном торговца солью, и ученый начал отчаиваться. Но все еще скучает по Лянь-чэн во сне. Вскоре девочка заболела туберкулезом и слегла в постель. Тибетский буддийский монах сказал, что он может вылечить болезнь девочки. Нужно всего лишь немного мяса на груди мужчины, чтобы сочетать лекарство. Мастер Ши послал кого-то в дом Ван, чтобы сообщить об этом своему будущему зятю Ван Хуа-чэн. Ван улыбнулся и сказал: "Глупый старик, ты хочешь вырезать плоть из моего сердца!” Посетитель вернулся.

Мастер Ши произнес слова: "Тот, кто сможет нарезать мясо, чтобы спасти мою дочь, я выдам ее за него замуж. "Когда учёный Цяо услышал об этом, он пришел. Ножом он отрезал мясо от своей груди и отдал его монаху. Кровь пропитала его одежду и штаны, и монах применил лекарство, чтобы остановить кровь! Монах принял три таблетки лекарства, и после приема их в течение трех дней болезнь, казалось, была излечена. Ши собирался выполнить свое обещание и заранее сообщил об этом семье Ван. Семья Ван откажется это сделать, они подадут в суд на семью Ши перед правительством. Затем Ши устроил банкет, пригласил ученого Цяо выпить, положил на стол тысячу таэлей серебра и сказал: “Я подвел вашу великую милость и добродетель, пожалуйста, позвольте мне использовать деньги, чтобы отплатить вам!” И подробно изложил причины невыполнения обещания. Цяо сердито сказал: “Причина, по которой я без колебаний отрезаю мясо в своем сердце, заключается в том, чтобы отплатить моему доверенному лицу, а не продавать мясо!” Он взмахнул рукавами и ушел.

Когда девушка услышала об этом, она была очень расстроена. Она попросила свою старую мать утешить ученую и сказала: “С твоим талантом ты долго не будешь бедствовать. В мире везде хорошие девочки! Мне приснился сон, очень плохой. Я могу прожить еще только три года. Нет необходимости бороться с другими за тело в этой могиле!" Ученый сказал старой леди: “Древние говорили: "Праведный умирает за доверенное лицо", я не из-за ее красоты. Я боюсь, что Лянь-чен на самом деле не понимает меня, так что ничего страшного, если что-то не получится. “ Пожилая мать поклялась от имени девушки, сказав, что девушка была абсолютно искренна. Ученый сказал: "Если это так, то, когда мы встретимся, пожалуйста, позвольте Лянь-чен улыбнуться мне. Даже если я умру, я ни о чем не жалею. ”

Пожилая мать ушла. Несколько дней спустя ученый случайно вышел на улицу и встретил мисс Лянь-чэн, возвращавшуюся из дома своего дяди. Ученый искоса взглянул. Девушка смотрела на него с нежностью, с искренней

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий