Рейтинговые книги
Читем онлайн Месть - Нэнси Розенберг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 83

— Может быть, мы выпьем вместе после работы? Можем поехать в какое-нибудь тихое место.

— Не могу. Мне надо вести дочь к психологу.

Он встал, пересек кабинет, подошел к ней и взял ее за руку. Ее ладонь была холодна и безжизненна, она безвольно лежала в его руке.

— Когда мы снова увидимся? Я хочу обнимать тебя, прикасаться к тебе.

Лили отняла руку.

— Не знаю, — ответила она. — Я и в самом деле не знаю.

— Ты не знаешь, когда мы увидимся, или не знаешь, хочешь ли ты вообще меня видеть?

— Я сейчас живу дома. — Она посмотрела ему в глаза. — Я не знаю, что будет с нами дальше. Сейчас я вообще ничего не знаю.

Зазвонил телефон. Лили взяла трубку. Джен доложила ей, что на проводе Каннингхэм, и спросила, будет ли она говорить.

— Мне надо идти, Ричард. Я еще вернусь к тебе.

Когда он вышел, Лили сделала глубокий вдох и нажала на селекторе мигающую кнопку. Следователь заговорил еще до того, как Лили сняла трубку.

— Мне домой позвонил Силверстайн и в приказном тоне начал вещать, что я должен делать. Кто этот парень и почему ваши люди вообразили, что они имеют право указывать мне, как вести расследование?

— Мне очень жаль, Брюс. Примите мои извинения. Естественно, я понимаю, что расследование ведете вы и только вы… но… — Она отчаянно пыталась отделить себя от своих переживаний, не проговориться и справиться со своей ролью. Если ей это не удастся, то своим звериным чутьем он угадает ее страх. — Дело Лопес — Макдональд свело здесь всех с ума. Это одно из тех дел, которые обычно захватывают вас целиком.

— Это так, — согласился он. Гнев его, очевидно, поутих. — Как только я буду что-то знать, сообщу вам в ту же минуту. Все дело-то может не стоить и выеденного яйца.

Она поняла, что он готов повесить трубку. Слова застряли у нее в горле. Наконец она заговорила.

— Что у вас реально есть по Эрнандесу?

— Мне казалось, что кое-что нашел, но оказалось, след был взят неправильно. Соседка запомнила номер машины, но машина оказалась явно не та, хотя мне кажется, что номер был записан правильно. Мы разыскали владельца машины — им оказался шестидесятилетний мужчина из Лейсер-Уорлда. — Разговаривая, Каннингхэм что-то жевал, в трубке было слышно причмокивание, а где-то на заднем плане аппетитно потрескивал жир на сковородке. — Мы составили портрет предполагаемого преступника: белый, пять футов десять дюймов, худощавый, с гладкой кожей. Похоже, что это профессиональный убийца, а там, кто его знает. Из тех, кто доставляет нам удовольствие.

— Спасибо, Брюс, — сказала Лили. — Звоните нам, если отыщете что-нибудь новенькое.

Изумленно посмотрев на телефон, она повесила трубку. Удовольствие, подумала она, удивившись тому, насколько мало понимают люди значение тех слов, которые употребляют в небрежных словах и фразах. Она представила себе, как сидит на полу в окружении таких же, как она, а рослый следователь стоит посредине, как школьный учитель. Он смотрит на детишек и спрашивает:

— Ну, а теперь скажите, кто из вас доставил нам удовольствие и убил нехорошего мистера Эрнандеса?

И Лили гордо поднимает руку.

Она чувствовала, что сходит с ума.

Если бы не ее черный маркер, то сидеть бы ей уже в следственном изоляторе. Они ищут мужчину, профессионального убийцу. Так он ей сказал. Но Каннингхэм умен и коварен, и она хорошо понимала, что он выведет ее на чистую воду, выследит и дождется лабораторного подтверждения ее причастности к преступлению. Она уронила голову на руки, потом схватила себя за волосы и с силой рванула. Чтобы избавиться от абстрактной пустоты, ей надо было испытать реальную, настоящую боль. Но ничего не помогало. Когда она отняла руки от головы, в пальцах остались клочья ее рыжих волос.

Глава 16

Сидя в приемной психолога, Лили просматривала взятые с собой дела, а Шейна листала иллюстрированный журнал. Из кабинета вышла женщина — ровесница Лили, мать и дочь подняли на нее глаза, уверенные, что это и есть врач. Потом из кабинета выглянула женщина помоложе и пригласила их войти. На небольшом круглом лице выделялись мягкие карие глаза, волосы песочного цвета распущены по плечам. Она была одета в длинную юбку с цветочным узором и зеленый свитер, на ногах носки и легкие кожаные туфли.

— Меня зовут Марша Линдстром, миссис Форрестер, а это, должно быть, Шейна.

Лили встала и быстро спрятала папку с делом в кейс.

— Я думала, вы старше, — сказала она, не подумав.

— Ну что ж, это превосходный комплимент. — Она широко улыбнулась Шейне. — Знаешь, я сначала поговорю с твоей мамой, а ты подожди здесь. Мы недолго, ладно?

Шейна встала и стала возражать.

— А почему вы не хотите поговорить с нами обеими вместе? Ведь это случилось с нами обеими. Мы там оказались вдвоем.

— Может быть, ты и права, но иногда людям легче высказаться, когда они одни. Дай нам, пожалуйста, несколько минут, хорошо?

Женщина повела Лили не в кабинет, а в уютную комнату, где стояли мягкий диван, кофейный столик и два больших удобных кресла. Лили предварительно передала доктору по факсу копию полицейского рапорта из управления полиции Вентуры, и теперь женщина, держа в руках лист бумаги, начала выспрашивать у Лили подробности о ее детстве, родителях, замужестве.

На душе у Лили стало неспокойно. Она почувствовала раздражение, которое не смогла скрыть.

— Мне кажется, что все это не имеет никакого значения, — настаивала она. — Я прошу вас проконсультировать мою дочь, а не меня.

— Так вы не считаете, что тоже перенесли психическую травму в ходе случившегося инцидента? Я правильно вас поняла?

— Я не сказала этого. Я перенесла душевную травму, но я привыкла к травмам. — Лили замолчала, чувствуя себя загнанной в ловушку последней дурой. Что бы она ни сделала, что бы ни сказала — все получалось не так и невпопад. Она теряла контроль над собой. — Я имею в виду…

— Вас когда-нибудь насиловали раньше, миссис Форрестер? Лили… Можно я буду называть вас Лили?

Женщина посмотрела своими ласковыми карими глазами в лицо Лили. Та поглядела на белые носочки и кожаные туфельки юной докторши, похожей на студентку старшего курса. Она чересчур молода.

— Какая разница? — В комнате царил полумрак, из скрытых динамиков доносилась тихая мелодичная гитарная музыка. — Я пережила инцест. Это можно квалифицировать как изнасилование? Я думаю, что можно. Вы это хотели от меня услышать?

— Вы можете рассказать мне, как вы чувствуете себя при воспоминании об этом… об инцесте?

Лили наконец сказала эти страшные слова чужому человеку. До этого она говорила об этом только Джону, и вот… Шлюзы открылись, и вихрь эмоций вырвался на свободу. Это была совершенно другая категория, другая глава жизни, думала она. Окружной прокурор, жертва инцеста, убийца. Кем еще может она стать? Заключенной, тюремщицей, камерной потаскухой. Она уже видела себя с номером на груди, смотрящей в объектив фотоаппарата в ожидании, когда щелкнет затвор.

— А как вы думаете я себя чувствую? — Лили встала и пылающим взглядом уставилась на молодую женщину. — Позвольте мне сказать вам, что именно я чувствую. Если кто-нибудь когда-нибудь скажет вам, что молния дважды не бьет в одно и то же место, не раздумывая посылайте такого человека ко всем чертям. А теперь позовите в кабинет мою дочь и посмотрите, сможете ли вы помочь ей, мной заниматься уже поздно.

Лили, не оглянувшись, вышла из комнаты.

В приемной она села на стул и стала ждать. Она вела себя, как бессовестная скотина, а ведь бедная женщина старалась помочь ей. Просто сейчас Лили не могла и думать об инцесте. Эти воспоминания выбивали ее из колеи, сводили с ума. Когда час спустя Шейна вышла из кабинета, Лили вскочила, с грохотом уронив на пол лежавшие у нее на коленях папки, и подбежала к врачу.

— Могу я еще раз поговорить с вами?

— Конечно, — спокойно ответила доктор Линдстром, — но скоро придет мой следующий пациент.

Когда они снова оказались вдвоем в маленькой уютной комнатке, Лили прежде всего извинилась.

— Мне очень жаль, что я так грубо себя вела. Я понимаю, что вы хотели добросовестно выполнить свою работу и помочь мне. Но вы же понимаете, что инцест — это слишком болезненная для меня тема. Мне очень тяжело раскрыться перед вами и вылить вам на ковер много крови и желчи. Вы понимаете меня? Иногда поезда уходят навсегда. Все прошло много лет назад. Но теперь? Теперь мне надо сделать все для своей дочери и сконцентрировать для этого все свои силы и не касаться того, что может вывести меня из равновесия.

Женщина не отвечала. В комнате повисла неловкая тяжелая тишина. Лили отчетливо слышала собственное дыхание. Возможно, наступит такой день, когда эту докторшу вызовут в суд и она будет свидетельствовать в ее, Лили, защиту, доказывая суду, что она убила человека, потому что в детстве пережила инцест. Может быть, она скажет, что Лили холодна и бессердечна, расскажет, как та отказалась от врачебной помощи и выскочила из кабинета, громко хлопнув дверью.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 83
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Месть - Нэнси Розенберг бесплатно.

Оставить комментарий