Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она дождалась, пока текст остановится, а затем сняла трубку закрепленного на переборке над мостиком телефона. Дежурный офицер, младший лейтенант Уэйд, ответил через пару секунд.
«Должно быть, тоже о чем-то мечтает», — подумала Шавана. Витает в облаках, как сказал бы ее отец. Это и неудивительно, когда целый день только и слышишь, что ритмичный гул двигателей да свист корпуса корабля, рассекающего морскую гладь.
Голос его звучал так, словно она его разбудила.
— Уэйд.
Мог бы и не называть себя: уже один только этот медленный, протяжный говор сразу же выдавал выходца с табачных полей Северной Каролины.
— Сэр, — сказала Дэвис, — поступило сообщение.
— От оперативной группы флота?
Нахмурив брови, старшина немного отстранилась от экрана, словно это могло ответить на вопрос.
— Я так не думаю, сэр. Оперативной группе и флоту ушли его копии, само же сообщение помечено кодом «десять».
Младший лейтенант чуть слышно присвистнул.
— Военно-морское министерство? И сообщение адресовано именно «Карни»?
— Похоже на то, сэр.
— Спасибо, Дэвис. Сейчас буду.
Забренчали металлические ступени трапа, и уже менее чем через пятнадцать секунд младший лейтенант Роберт Ли Уэйд смотрел через ее плечо на экран компьютера. По его дыханию старшина догадалась, что в подаваемом в кают-компании к спагетти соусе сегодня немного переборщили с чесноком.
— Ни о чем подобном никогда прежде даже и не слышал, — сказал он. — С чего бы Вашингтону напрямую выходить на связь с вооруженным управляемыми ракетами эсминцем вместо того, чтобы задействовать обычные каналы?
— Возможно, что-то срочное, — предположила Шавана. — Вероятно, вам следует немедленно доложить об этом капитану… сэр.
— Наверное, ты права, Дэвис. Никогда раньше не встречал такого необычного шифра.
«Как и я», — подумала девушка, но промолчала, тогда как Уэйд, вытащив страницу из принтера, уже бежал к сходному трапу.
Добрых десять минут ушло у коммандера Эдварда Симмса на расшифровку сообщения с помощью шифровального аппарата, и еще столько же — на то, чтобы убедиться в том, что он нигде не допустил ошибки.
— Хрень какая-то! — сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь. — Полнейшая бессмыслица!
Остальные четверо находившихся в каюте мужчин, Уэйд и трое офицеров, игравших с капитаном в бридж, переглянулись между собой, прежде чем кто-то произнес:
— Оно из Вашингтона, так что смысла там быть и не могло.
Старая шутка, в которой было больше правды, нежели юмора.
Симмс поднял листок к свету, словно бумага могла нести секретное послание, написанное светочувствительными чернилами.
— Нам надлежит определить координаты объекта, ввести местоположение в программу одного из тех экспериментальных самолетов и потом вернуть его.
— Но, сэр, — возразил один из офицеров. — Настоящего заряда в «Штуковине» нет, есть лишь макет бомбы для тестирования ее устойчивости и точности.
«Штуковиной» экипаж «Карни» называл КРК («канард ротор-крыло») Х50А БЛУБ (беспилотное летательное устройство, бомбардировщик). «X» означало, что самолет экспериментальный. Как заметил один остряк, он выглядел так, будто у геликоптера и «Пайпер Каб» случился небольшой перепих, результатом которого стал выкидыш. В хвостовой его части располагались не только крылья и пропеллер, но и — чуть выше — лопасти несущего винта. Отрывался от земли и садился самолет вертикально, что позволяло использовать его как для воздушной атаки, так и для наблюдения. Обшивка из композитного материала делала его практически невидимым для радаров даже в том случае, если он поднимался выше рекомендуемой высоты. С чем были согласны все до единого, так это с тем, что ничего более уродливого в армии не появлялось с тех самых пор, как она отказалась от использования — как на фронте, так в тылу — мулов.
— Что-то не всосал, — произнес чей-то высокий голос. — Мы что, должны запустить экспериментальный дрон, чтобы сбросить болванки?
— А ничего тут всасывать и не нужно, — промолвил Симмс, изучая закрепленную на перемычке карту. — Это приказ. Не наше это дело спрашивать, что, почему и так далее. Единственное, что нам нужно, так это получить подтверждение у флота.
Симмсу было известно слишком много ужасных историй, когда карьеры рушились из-за исполнения необычных приказов в обход цепи инстанций. Лишь подтвержденные приказы являлись приказами неоспоримыми, такими, которыми можно прикрыть любую задницу. Он не собирался рисковать девятнадцатью годами службы ради того, чтобы предстать затем перед военным трибуналом.
— И потом, — продолжал капитан, — посмотрите на эти координаты. Мы наносим мнимый удар по итальянской территории, Сардинии, если быть точным.
— Возможно, именно поэтому Вашингтон и желает использовать «Штуковину». Похоже, намечается какая-то секретная операция. Будучи экспериментальным, этот самолет вроде как и не существует. Если что пойдет не так, они смогут все отрицать.
Симмс смерил младшего офицера пристальным взглядом.
— Говоришь, как завзятый политик, Уэйд.
Судя по тону, это был не комплимент.
Глава 28
Силанус, Сардиния
Тремя часами позднее
Первым делом Джейсон распорядился, чтобы все собрали самое необходимое и приготовились к быстрой эвакуации из пещеры.
— Хочешь сказать, кавалерия вот-вот атакует наш холм? — лишь отчасти всерьез спросил Эдриан.
— Вроде того, — загадочно ответил Питерс.
— И когда именно это случится? — поинтересовалась Мария.
— Точно не знаю. Знаю только, что мы должны быть готовы к…
Договорить не дала вспышка. Через полсекунды пещеры достиг звук, похожий на раскат грома. Выглянув из укрытия, они увидели поднимающийся невдалеке столб дыма. Еще через секунду последовала вторая вспышка — и такой же звук, только столб дыма поднялся футах в пятидесяти от первого.
— А бомбы-то практичные. Немного шума и много дыма — обозначить попадание. Кто-то может подумать, что их атакуют наземные части.
В клубах стелющегося дыма мелькали разбегающиеся в разные стороны фигурки. Пара выпущенных наугад пуль со свистом врезались в камень рядом с входом в пещеру.
— Лучшего шанса не будет. — Джейсон выкатился на каменистую землю. — Уходим!
Схватив Марию за локоть, он побежал вверх по склону. Эдриан и Клэр не отставали.
Должно быть, внимание экотеррористов привлекли посыпавшиеся сверху камни. Один выстрел… второй… и свинцовый залп резанул воздух над головой.
Доктор Бергенгетти тихонько застонала от страха.
— Эти мрази и не знают, где мы, — стреляют на звук, — пропыхтел Эдриан.
Мария втянула голову в плечи, словно надеялась таким образом уклониться от случайной пули.
— Им и знать не надо, чтобы попасть.
Выбрались из оврага. Теперь впереди шел Грэм. Местность он знал, похоже, наизусть. Поднимающиеся со всех сторон холмы блокировали все, кроме звездного неба. Джейсону казалось, они идут уже несколько часов, хотя часы показывали, что после ухода из пещеры прошли считаные минуты.
Бомбовые удары прекратились. Смолкли и выстрелы. Судя по всему, Еглов понял, что никакая серьезная атака им не угрожает.
Мелькнувший впереди металлический блеск подсказал, что они нашли «Вольво».
Эдриан рванул дверцу и первым делом выключил свет в салоне.
— Живее.
Свист пули подтвердил опасения — оторваться не удалось.
— Увидели свет. — Питерс едва успел свалиться на заднее сиденье, как по заднему стеклу разбежались паутинки.
— Теперь неважно. — Грэм втянул в машину жену. — Надо убираться и…
В моторе что-то заскрипело и застучало.
— Черт! — Эдриан выскочил из «Вольво» и в открытое окно передал Джейсону автомат. — Вот же дрянь! Пока не погладишь, ни за что не повезет.
Джейсон предпочел бы ехать, а не выслушивать проклятия в адрес злонамеренной старушки. Убрав прикладом торчащие осколки, он приготовился открыть огонь, если того потребует ситуация.
— Если не можешь завести, будем уходить на своих двоих. Пока они нас еще не видят, но ориентируются по свету, так что направление у них есть.
В подтверждение этого вывода пуля разметала камни у колеса. Эдриан захлопнул крышку капота.
— Давай, Мама, попробуй!
Клэр перегнулась через сиденье и повернула ключ, но и женская рука удачи не принесла.
Питерс открыл дверцу.
— Ты же вроде бы сэкономил сотню евро, помнишь?
— Чертов Антонио, когда нужен, никогда его рядом нет, — проворчал шотландец.
— Не самое лучшее время платить механику. Надо убегать.
— Не думаю. В темноте мы друг друга запросто растеряем, а через пять минут ты уже заблудишься и с рассветом попадешь в заботливые руки друзей.
- Секрет брата Бога - Грег Лумис - Триллер
- Дневник служанки - Лорет Энн Уайт - Детектив / Триллер
- Темные воспоминания - Джек Лэнс - Триллер
- Девять карет ожидают тебя - Мэри Стюарт - Триллер
- О дьяволе и бродячих псах - Саша Кравец - Городская фантастика / Триллер / Ужасы и Мистика
- Притворись, что не видишь ее - Мэри Кларк - Триллер
- Отдай свою душу! Горничная - Владислав Баев - Триллер / Юмористическая фантастика
- Сквозь ад - Джек Хиггинс - Триллер
- Незваный гость (СИ) - Мэри Кенли - Триллер
- Парад Духов. 1 серия: Незваный гость - Мэри Кенли - Мистика / Периодические издания / Триллер