Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Там был белый шрам. Чтобы лучше рассмотреть, он взял ее за руку и ощутил теплоту и гладкость ее кожи. Оба остановились.
— Дайте мне посмотреть! — закричал Грегг.
Впереди, забежав на террасу здания, мальчики Боннеров скрылись из виду. Они знали, куда идти.
— Это сделал мальчишка с нашей улицы, — сказала Лиз. — Спичечной головкой. Я поспорила с ним, что не отдерну руку. Я была в него влюблена.
— Правда?
— Да еще как. Потом всю дорогу вопила, пока до дома бежала. Я все рассказала отцу, он пошел и рассказал отцу Эдди Тарски, а тот выпорол Эдди до полусмерти. Я не призналась им, что идея была моя.
— Сколько вам было лет?
— Восемь. Мне духу не хватило. — Она поддела ногой камень, и он укатился на обочину дорожки. — Это было в Соледаде. Приходилось бывать в Соледаде?
— Нет, — сказал он.
— Это в долине Салинас. Прямо на железной дороге Южной Тихоокеанской компании. Там рядом тюрьма общего режима… Мы, бывало, болтались там, перешучивались с заключенными — они в полях работали. Иногда мы клали на рельсы монетки, и они сплющивались. Одна у меня до сих пор хранится… На счастье ношу.
Грегг спросил:
— Поезда из-за этого с рельсов не сходили?
Они уже подошли к ступенькам и стали подниматься.
— Как скоро вы хотите поехать обратно? — поинтересовался Роджер у Лиз.
Он надеялся, что ей захочется некоторое время побыть здесь, он рассчитывал на это.
— Да когда угодно, — беспечно ответила она.
— Мне бы хотелось немного здесь задержаться. Мне тут нравится. Я ведь родился на ферме.
— Правда?
— В Арканзасе.
— На ферму тут не похоже, — убежденно заявила Лиз. — Ни сельскохозяйственных культур, ни крупного рогатого скота, ни овец. Тут ничего не выращивают — только держат на цепи маленьких пленников. А вам ферму напоминает? Чем?
— Тут есть животные.
— Какие животные?
Она озадаченно посмотрела на него.
— Лошади, — сказал Роджер. — Кролики.
— А, — похоже, вспомнила она. — Точно. Я плачу пять долларов в месяц, чтобы Джерри и Уолтер учились ездить верхом. Впрочем, возможно, я плачу за стирку.
Тут их увидел проходивший мимо учитель арифметики Ван Эке. На нем был галстук, свитер и короткие брюки цвета хаки.
— Привет, Лиз, — поздоровался он. — А, здравствуйте, мистер Линдал. Ну что, утрясли все наконец?
— Более или менее, — сказал Роджер.
Ван Эке зашагал рядом с ними.
— Лиз, а где главный пекарь? Дома, со своими буханками?
В ответ она сморщила нос.
На террасе у входа в здание мальчишки Боннеров стояли с группой своих сверстников. Грегг сторонился их, он чувствовал себя немного не в своей тарелке. Не подавая вида, он бочком отошел от них и присоединился к Лиз, отцу и мистеру Ван Эке.
— Папа, — сказал он, — хочешь посмотреть мою комнату, где мы с мальчиками живем?
— Давай, — сказал Роджер. — Показывай.
— Встретимся здесь, — сказала ему Лиз. — Или, в случае чего, я приду к машине. Не уезжайте без меня, — крикнула она ему вдогонку. — Даже если вы не сможете меня найти, я буду где-то здесь.
Следуя за сыном, Роджер поднялся в маленькую спальню мальчиков, и тот показал ему чистенькую, простую большую комнату, в которой шестеро школьников спали на трех двухъярусных кроватях. К одной из тумбочек была приклеена табличка с именем Грегга, а сверху лежала кипа комиксов и «Золотых книжек»[24].
— Замечательно, — сказал Роджер, не в состоянии проявить интерес.
— Пап, хочешь, я тебя с Билли познакомлю? — Билли был новым другом его сына. В выходные Грегг им все уши прожужжал, рассказывая о нем и их совместных делах. — Он, по-моему, внизу. Или на той стороне коридора. По-моему, он на той стороне коридора, пап.
— По-моему, он внизу, — сказал Роджер и вынудил сына снова спуститься в вестибюль.
За дверью на перилах террасы сидела в одиночестве Лиз и курила сигарету, из тех, что дал ей он. Увидев его с Греггом, она улыбнулась и спрыгнула.
— А где Ван Эке? — спросил Роджер.
— Трудится в поте лица своего.
— А Джерри и Уолтер где?
— Помогают какому-то мальчугану мастерить коротковолновой приемник. Надо бы вам к ним пойти — это же ваша специальность. Не хотите? Сами не мастерили в детстве коротковолновые приемники?
— Бывало, — сказал он.
— Вы бы произвели на них впечатление. — Она наклонилась и, сложив губы трубочкой, спросила у Грегга: — Папа внушает тебе уважение тем, что умеет конструировать коротковолновые приемники?
Она поднялась и стояла теперь так близко к Роджеру, что ему пришлось отступить, чтобы она не задела его волосами.
— Боже, — вздохнула она. — Вам удалось заморочить голову Чику. Он решил, что вы — единственный, кто не боится Эдны Альт… — Она заговорила тише. — И у кого хватает характера уехать отсюда не зазомбированным. Он ее боится, как школьник. И я тоже.
— Она жесткая женщина, — сказал Роджер.
— Тогда, на футбольном поле, — вспомнила Лиз, — когда мы впервые увиделись с вами и вы сграбастали Грегга и утащили его домой, Чик долго обдумывал происшедшее — сначала он решил, что вы на нас разозлились. Я тоже так подумала. Мы решили, что, наверное, мы что-то не то сказали или мальчишки дразнили Грегга. Ну, знаете, как это бывает. Кажется, я вам про это уже говорила. — Она глядела на него задумчиво. — А потом, когда он узнал, что вы забрали у Эдны чек, его это обеспокоило, и он пришел к выводу, что вы видите ее насквозь. Всю дорогу домой он только про это и говорил. «Этот Линдал твердо знает, чего хочет». «Линдал к ней на удочку не попадется».
— А что он сказал, когда узнал, что мы вернули Грегга в школу?
— О, над этим он тоже размышлял. В конце концов — я тогда пылесосила гостиную — он вошел и сказал: «Линдал знает, что делает. Он должен был показать этой старой, — ну, неважно, — что все будет так, как он решит. Это для него было делом принципа». И все в этом духе. Потом спросил у меня, знаю ли я, чем вы занимаетесь. Я сослалась на Эдну — вроде бы вы рубашками торгуете.
— Здорово, — сказал Роджер.
— Он просто помешался на вашем магазине.
— Я рад, что он ему понравился.
Роджер был бы не против закончить разговор о ее муже. Для него Чик был абсолютно неизвестной величиной — таким и он сам хотел бы остаться для Чика.
К ним на террасу донеслись голоса: один принадлежал миссис Альт, а два других мужчине и женщине. Вскоре появилась миссис Альт в сопровождении хорошо одетой молодой пары. За ними робко следовала девочка лет шести в накрахмаленном платье с вышитыми красными и желтыми розами, похожая на кролика. Лицо у нее вспухло от слез.
Лиз тихо шепнула на ухо Роджеру:
— Как бы вам понравилось, если бы вас отослали в это карательное учреждение?
— Смотря в каких обстоятельствах.
— Вам бы тут не понравилось.
— А ведь это вы меня уговорили оставить здесь Грегга, — заметил Роджер.
— Я?
Она изумленно уставилась на него.
— Когда настигли меня в Оджае.
— В Охае, — поправила она.
— Это вы меня убедили.
Теперь он понял, что имела в виду Вирджиния.
Лиз наморщила лоб.
— Мне показалось, что вы на нас сердитесь. Я хотела извиниться.
Миссис Альт, молодая пара и девочка, похожая на кролика, приближались к ним по террасе. Увидев их, миссис Альт прервала разговор и кивнула:
— Здравствуйте, Лиз. Здравствуйте, мистер Линдал.
— Здравствуйте, миссис Ант, — поздоровался Грегг.
Родители девочки улыбнулись. По их утомленным лицам видно было, что расставание с дочерью стало для них тяжелым испытанием.
— Мистер и миссис Майнз, — представила их миссис Альт, — познакомьтесь, пожалуйста, с мистером… — Она чуть запнулась, нахмурила брови, но в следующий момент ее взгляд прояснился: — С мистером Линдалом и миссис Боннер. А этот молодой человек — Грегг Линдал, сын мистера Линдала. Вполне возможно, что Грегг и Джоанн будут посещать некоторые занятия вместе.
Все поздоровались и пожали друг другу руки. На время обе компании объединились.
Грегг сообщил Майнзам:
— Один раз я выпал из окна комнаты. Все прибежали посмотреть, не поранился ли я. По-моему, это даже вчера было.
Миссис Майнз участливо спросила:
— Ну и как, не поранился?
— Нет, — сказал Грегг. — Но все думали, что я разбил что-нибудь.
Миссис Майнз поинтересовалась у Лиз:
— Давно ваш мальчик в этой школе?
— Он не мой мальчик, — сказала Лиз. — Я никогда его раньше не видела.
Это почему-то развеселило мистера Майнза. Засмеявшись, он сказал:
— Я понимаю, о чем вы.
— Нет, правда, — настаивала Лиз, обращаясь ко всем вместе. — Я ему совсем не родственница. У меня два мальчика — куда, кстати, они запропастились? — И спросила у Роджера: — Вы не видели, куда пошли Джерри и Уолтер?
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Тоннель - Вагнер Яна - Современная проза
- Сердце розы - Сердар Озкан - Современная проза
- Избранник - Хаим Поток - Современная проза
- Кафе «Ностальгия» - Зое Вальдес - Современная проза
- Инжектором втиснутые сны - Джеймс Бейкер - Современная проза
- Филип и другие - Сэйс Нотебоом - Современная проза
- Всем плевать на электро - Алексей Егоренков - Современная проза
- Разбитый шар - Филип Дик - Современная проза
- Тачки. Девушки. ГАИ - Андрей Колесников - Современная проза