Рейтинговые книги
Читем онлайн Чудесный переплет. Часть 2 - Оксана Малиновская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 78

«Её не нужно, лучше меня доставьте».

Не глядя на него, я кивнула головой, благодаря за поддержку. Ну и что, что он не понял истинной причины моего волнения — всё равно спасибо.

«Кончай сжимать кулаки — ногти сломаешь», — пробурчал внутренний голос.

«Да? Я их сжимала? Какой кошмар, даже не заметила».

Я послушно разжала кулаки.

Словно по мановению волшебной палочки, роль которой успешно выполнила подоспевшая на подмогу дополнительная группа охраны, люди расступились, образуя достаточно широкий проход, начинавшийся у дверей лифта и заканчивавшийся метрах в пятидесяти от нас справа — у большой светло–коричневой деревянной двери.

«Только бы не наступить ему на пятки, только бы не наступить», — лихорадочно соображала я, быстро шагая в сопровождении охраны по направлению к двери, стойко удерживая на губах улыбку и смело глядя… в спину старшего телохранителя. Кто–то распахнул перед нашей процессией заветную дверь и тотчас же её захлопнул, едва мы ступили через порог, отсекая нас от столпотворения в вестибюле. За дверью оказалась узкая винтовая деревянная лестница, обрамлённая перилами, серпантином спускавшаяся вниз. Минута пути — и мы у цели, у входа в ресторан.

Я облегчённо вздохнула: в просторном, стилизованном под пещеру прямоугольном зале, условно разделенном на несколько частей каменными арками, царил полумрак, слегка подсвечиваемый зажжёнными свечами, подмигивающими огоньками–глазками с небольших квадратных столиков. Повсюду со стен свисали горшки с вьющимися растениями, усыпанными мелкими и крупными цветами всевозможных расцветок. В ресторане было чуть прохладно, по всей видимости, хозяева не пожалели денег на качественное кондиционирование и вентиляцию. В воздухе ощущался лёгкий аромат индийских благовоний и свежих лилий.

Справа от входа, поперёк зала, располагалась длинная барная стойка, за которой на высоких стульях сидели несколько элегантно одетых мужчин и женщин, ведя неторопливые беседы и медленно потягивая из бокалов напитки. Слева от барной стойки, непосредственно в зале, в шахматном порядке выстроились столики, каждый из которых был рассчитан на четырёх человек. Мне сразу же бросилось в глаза, что ни у барной стойки, ни за столиками не оказалось ни одного свободного места. Одним словом, аншлаг.

Слева, в самом конце зала, находилась сцена, на которой полным ходом шло какое–то представление. Рядом со сценой, справа, я заметила ширму наподобие той, что скрывала нас с Теларом от посторонних взглядов утром, за завтраком, а рядом с ней — полностью свободный столик. Сердце возликовало и радостно запело: отдельный кабинет предназначался для нас с Теларом, стопудово, следовательно, я имела возможность спрятаться от ненавистного внимания.

Контингент гостей ресторана являл собой полную противоположность толпе, встречавшей меня у лифта. Я поняла это, не столько анализируя внешний вид тех и других, — на самом деле, у меня не было никакой возможности рассмотреть людей в толпе в вестибюле, изучая спину телохранителя, — сколько на уровне ощущений. От гостей ресторана исходила аура благополучия, достоинства и достатка, присущая людям из высшего общества, и вели они себя иначе, соответственно занимаемому положению. При появлении нашей процессии они не повскакивали со своих мест с радостными воплями, опрокидывая столики, чего легко можно было бы ожидать от толпы снаружи, один за другим волшебники медленно привставали со стульев и, улыбаясь, приветствовали меня лёгким, но вежливым кивком головы, а потом так же медленно садились на место.

На этот раз я почувствовала себя комфортно, и мне не составило особого труда практически спокойно продвигаться в сторону ширмы, так же вежливо кивая головой направо и налево в знак приветствия, не отпуская со своих губ искренней улыбки. Я скользила взглядом по нарядам женщин, оценивая, насколько мой внешний вид соответствовал внешнему виду гостей, и настроение моё улучшалось — на все сто.

Вот я и на месте. Уф–ф–ф. С трёх сторон ширма закрывала отгороженное ею пространство от глаз посторонних, оставляя свободной лишь часть, открывавшую вид на сцену. За ширмой, как я и предполагала, размещался небольшой столик на четверых, ничем не отличавшийся от собратьев в зале, только стульев при нём было всего два. Белоснежная скатерть, салфетки, зажжённая свеча, приборы — всё как везде. Единственное, что отличало наш довольно демократичный уголок от остальных — ваза с огромным букетом свежесрезанных апельсиновых роз посередине стола. Я невольно зажмурилась и, наклонившись над цветами, втянула носом воздух — как же божественно они пахли!

— Это подарок от Его Величества, — улыбнулся старший телохранитель, отодвигая для меня стул.

Я подошла к стулу, подождала, пока телохранитель пододвинет его под меня и села.

— Мы будем рядом, и пусть мисс ничто не беспокоит. Приятного вечера, — сказал Санчо, вновь надевая маску серьёзности, и, поклонившись, исчез вместе с коллегами по другую сторону ширмы.

Вглядевшись сквозь щёлочки ширмы, я увидела, как они расположились за пустующим рядом столиком, по всей видимости, зарезервированным специально для них.

— Что будете заказывать, мисс? — улыбающийся официант возник передо мной, словно из–под земли.

Пошарив глазами по столу и не обнаружив меню, я беспомощно взглянула на него и открыла рот, чтобы…

— Что–нибудь из морепродуктов? — он не дал мне возможности попросить меню.

Хм…. Откуда ему известны мои предпочтения? Я действительно обожаю морепродукты. Или это обычное пристрастие волшебников кафта Воды?

— Да, пожалуй.

— Тушёное, жареное, гриль, копчёное, сырое?

У меня слюнки потекли. Я вспомнила, как Телар говорил, будто они могут подать всё, чего душе в данный момент угодно, при необходимости отправиться на другой конец света и выполнить заказ в лучшем виде через пять–десять минут после получения. Потому–то и меню нет.

— Суши, пожалуйста, ассорти с сырым лососем, копчёным угрём и варёным крабом. Можете добавить что–нибудь экзотическое, чего я в России не могла пробовать.

— Отличный выбор, мисс, привезём что–нибудь неординарное из Японии. Что будете пить?

— Массандру, пожалуйста, «Портвейн красный крымский». Спасибо.

Даже если официант и удивился моему странному выбору напитка, абсолютно не подходившего к заказанному блюду, то удивление ничем не проявилось на его приветливом, добродушном лице.

Оставшись в одиночестве, я обратила взор на сцену, на которой полным ходом шла концертная программа. Действо ничем не походило на привычную курортную художественную самодеятельность, отрежиссированную аниматорами. Судя по песням, голосам исполнителей и их внешнему виду, перед нами выступали профессиональные артисты, причём довольно высокого уровня. Изумлению не было предела, когда среди прочих я увидела знакомые лица, постоянно мелькавшие на телевизионных экранах в российских и зарубежных чартах. У меня перехватило дыхание: неужели они тоже волшебники? Или волшебники хорошо платят за выступление?

Вскоре появился официант. Задержавшись ровно настолько, сколько потребовалось для того, чтобы молниеносно накрыть на стол и пожелать приятного аппетита, он удалился, не желая нарушать моего уединения.

Медленно жуя суши, я размышляла. Вот так живёшь, живёшь, доживёшь чуть ли не до тридцати лет и обнаружишь, что почти ничего не знала и не понимала в этом мире. Вокруг столько всего нового и интересного, но всё это тщательно скрыто от посторонних глаз, для простых людей — навсегда. Как же получилось, что именно мне выпал джекпот, и я получила возможность приобщиться к этому другому миру? За какие такие заслуги?

Я всегда любила учиться, познавать непознанное; меня никогда не пугали ни трудности, ни возможные проблемы и осложнения, связанные с освоением нового, поскольку я отдавала себе отчёт в том, что «под лежачий камень вода не течёт» и «без труда не вынешь и рыбки из пруда». Может, в этом моя заслуга? Именно в постоянном движении вперёд заключается смысл жизни… если, конечно, вы не хотите в один прекрасный день обнаружить себя намертво увязшим в топком болоте обыденности по самые уши…

Так я сидела и под аккомпанемент исполнителей размышляла, потягивая портвейн, пока моё внимание не привлёк шум голосов, отчётливо доносившихся по другую сторону моей кельи отшельника — по всей видимости, говорившие находились неподалёку. Вглядевшись в щёлочки ширмы, я увидела какого–то мужчину, раздражённо общавшегося с моими телохранителями, плечом к плечу выстроившимися у него на пути, преграждая проход. Я немного напряглась и прислушалась, затаив дыхание, стараясь не пропустить ни единого слова.

— Простите, Ваше Высочество, но это невозможно, — почтительным и в то же время твёрдым голосом ответил Санчо на какое–то раздражённое высказывание неизвестного полноватого, лысеющего мужчины лет сорока. — Его Величества пока нет.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 78
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Чудесный переплет. Часть 2 - Оксана Малиновская бесплатно.
Похожие на Чудесный переплет. Часть 2 - Оксана Малиновская книги

Оставить комментарий