Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот и все, дорогой мой Ватсон. А если вам нужен более подробный отчет об этом из ряда вон выходящем деле, то мне придется заглянуть в свои записи. Но я, кажется, ничего существенного не упустил.
— Неужели Стэплтон надеялся, что сэр Генри тоже умрет от страха при виде этого пугала?
— Собака была совершенно дикая, кроме того, он держал ее впроголодь. Если б сэр Генри не умер на месте, то, во всяком случае, такое страшное зрелище могло бы парализовать его силы и он не оказал бы никакого сопротивления.
— Да, пожалуй. Теперь остается только один вопрос. Если бы Стэплтон доказал свои права на владение Баскервиль-холлом, как бы ему удалось объяснить тот факт, что он, наследник, жил под чужим именем да еще так близко от поместья? Неужели это не возбудило бы подозрений?
— На этот вопрос я вряд ли смогу вам ответишь — вы слишком многого от меня требуете. Моя сфера деятельности — прошлое и настоящее. Что человек собирается делать в будущем, это я не берусь решать. По словам миссис Стэплтон, ее супруг думал об этом не раз. Он мог найти три выхода. Первый: уехать в Южную Америку, установить там свою личность в британском консульстве и затребовать наследство оттуда, не приезжая в Англию. Второй: проделать все это в Лондоне, предварительно изменив себя до неузнаваемости. И третий: выдать за наследника подставное лицо, снабдив его всеми необходимыми документами, а себе выговорив за это известную часть доходов. Зная Стэплтона, мы можем не сомневаться, что тот или иной выход из положения был бы найден.
А теперь, друг мой, обратимся мыслями к предметам более приятным. Несколько недель такого тяжелого труда дают нам право на свободный вечер. Я взял ложу в оперу. Вы слышали де Рецке в «Гугенотах»? Так вот, будьте любезны собраться в течение получаса. Тогда мы заедем по дороге к Марцини и не спеша пообедаем там.
ПРИМЕЧАНИЯ
1
Куратор — младший медик, наблюдавший больных в клинике.
2
Бертильон А. (1853–1914) — французский ученый-антрополог.
3
Нувориш — человек, быстро разбогатевший, составивший себе состояние на спекуляции.
4
Камеи — небольшие, вырезанные на ценном камне рельефные изображения лиц пли предметов.
5
Бушмены и готтентоты — африканские племена.
6
Боргес — один из видов типографского шрифта. Шпоны — тонкие металлические пластинки, которые употребляются в типографиях для увеличения расстояния между строками набора.
7
Кельты — древние племена, переселившиеся на Британские острова из Европы в 4 в. до н. э.
8
Долмены — гробницы каменного века.
9
Эдисон Томас (1847–1931) — знаменитый американский изобретатель. Главным образом известен усовершенствованием электрической лампочки накаливания и изобретением фонографа. Сван — один из изобретателей электрической лампочки.
10
Неолитический человек — человек позднейшей эпохи каменного века, культура которого характеризуется шлифованными каменными изделиями.
11
Капище — место, где совершались языческие молебствия.
12
Джентри — мелкопоместные дворяне в Англии.
13
Краниология — наука, изучающая черепа людей и животных.
14
Экартэ — карточная игра.
15
Энтомология — отдел зоологии, посвященный насекомым.
16
Питт Вильям-старший (1708–1778) — английский государственный деятель; с 1766 по 1768 год — премьер-министр.
- Весь Шерлок Холмс. Вариации - Адриан Дойл - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Шерлок Холмс при смерти - Артур Конан Дойл - Классический детектив
- Красным по белому - Артур Дойл - Классический детектив
- Шерлок Холмс и запертая комната - Сергей Афанасьев - Классический детектив / Короткие любовные романы
- Неизвестные приключения Шерлока Холмса - Адриан Конан Дойл - Классический детектив
- БЕСПРОИГРЫШНОЕ ПАРИ (Банкир из Уайтхилл-Коттеджа) - Артур Конан Дойл - Классический детектив
- Происшествие в Вистерия-Лодж - Артур Дойл - Классический детектив
- Шерлок Холмс и хентзосское дело - Дэвид Дэвис - Классический детектив
- Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте - Детектив / Классический детектив