Рейтинговые книги
Читем онлайн Мрак над Джексонвиллем - Брижит Обер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 90

Лори вскинул голову.

— С Полом? — прошептал он.

— Сейчас все объясню. Идем, — нервно сказал Джем.

— Черт возьми, старик, в твоих интересах, чтобы оказалось, что ради этого стоило отрывать меня от дела.

Лори выключил компьютер, и они двинулись вниз по лестнице. Внизу стоял мистер Робсон, массивным телом заслоняя дверь в погреб, откуда доносились едва различимые звуки — нечто похожее на стоны. Он натянуто улыбнулся:

— Желаю хорошо повеселиться!

— Папа, на что похожа твоя рубашка! — воскликнул Лори, увидев растерзанную, выпачканную рубашку отца.

— Я порезался, когда брился, ничего серьезного, — с сердечностью автоответчика молвил мистер Робсон.

Джем потянул Лори за руку. Что толку здесь торчать.

— Пока, мистер Робсон!

Они устремились по засаженной олеандрами аллее, и Джем замедлил шаги, лишь когда они добрались до шоссе.

— Что стряслось, в конце-то концов?

Лори, похоже, разозлился. Джем взял его за плечи:

— Слушай внимательно, Лори; как ты думаешь — я совсем дурак?

— Не просто дурак, а в квадрате, — вырываясь, заявил Лори.

— Да нет же, я серьезно; скажи, пожалуйста, я что — дурак?

— Что-то не врубаюсь, старик; вид у тебя не слишком глупый, а шутки, похоже, — дурацкие…

Джем схватил Лори за плечи и тряхнул:

— Слушай, Лори: я видел, как старый Уэйтс, знаешь — кладбищенский сторож, — так вот, он, он…

— Что он? И ради чего ты выволок меня из дому на полной скорости именно в тот момент, когда Джимми начал выдавать чертовски интересные штуки?

— Потому что этот самый Томми Уэйтс всунул себе в мозги метлу, проткнув башку от уха до уха — вот так, видишь: к-р-р-ак, и при этом летал по воздуху и разговаривал со мной — это с метлой-то в башке, — и… Лори, я думаю, что на город бесы напали… — понизив голос, закончил наконец Джем.

Лори сплюнул на землю, чуть-чуть промазав — по обочине, переваливаясь с боку на бок, полз таракан, — затем исподлобья взглянул на Джема:

— Что-что ты сказал, старик — старый Томми Уэйтс, этот пьянчужка, проткнул себе башку метлой и в таком состоянии с тобой разговаривал? И он летал по воздуху?

— Видел, Лори, клянусь тебе — он висел сантиметрах в двадцати над землей; слушай, убийства и все остальное — ведь это ненормально, а теперь еще Томми Уэйтс и…

— Где? Где это произошло?

— Возле старой могилы.

Лори присвистнул:

— Я ведь знал, что все это из-за него…

— Из-за Уэйтса?

— Да нет же, Томми Уэйтс тут ни при чем, все из-за Пола.

— Пола Мартина?

Набежала какая-то тень, солнце скрылось, но, когда мальчики подняли головы, на небе не было ни облачка.

Лори, рассуждая, принялся ходить взад-вперед. Джем — за ним следом.

— Я чувствую, Джем, всем сердцем чувствую, что за все это в ответе Пол Мартин, паршивый гаденыш, это он все запакостил на старой могиле.

— Но он же умер!

— А мистер Уэйтс что — не умер? И не был мертвее некуда, когда с тобой беседовал?

Внезапно Лори побледнел:

— Джем, если Пол Мартин воскрешает мертвецов, тут у нас будет покруче, чем в «Сатанинских покойниках». Что же делать?

— Сообщить фараонам. К нам из ФБР приехали.

Лори окинул Джема презрительным взглядом:

— И ты в самом деле считаешь, что они нам поверят, что они кинутся за серебряными пулями, заточат осиновый кол и так прямо и откопают Пола, чтобы свернуть ему шею? Ты и впрямь как ребенок, Джем.

— В самом деле? А что вы нам предложите, маса Эйнштейн?

— Маса Эйнштейн плевать на тебя хотел, сопля белокожая; нужно подумать и составить план действий. Идем к тебе, там спокойнее.

8

Уилкокс с трудом поднялся: на жестких деревянных нарах спина и поясница онемели. Во рту пересохло, болела голова. «Староват ты для такой работенки, — ворчал он сам на себя, поднимаясь, — на пенсию пора!»

В конторе Хейс и Вестертон что-то горячо обсуждали с Бойлзом. Черные очки Бойлза развернулись в сторону Уилкокса, и все сразу замолчали.

— Продолжайте-продолжайте; я сейчас кофе себе налью…

Бойлз откашлялся:

— Понимаете, шеф, Вестертон составила территориальную схему, и получается, что…

— Территориальную? А астральную она не хочет составить?

Саманта быстро шагнула к нему и протянула листок бумаги с аккуратными пометками:

— Не прикидывайтесь совсем уж медведем, Уилкокс, иначе я в конце концов решу, что вы относитесь к тому типу сердитых мужчин, что панически боятся женщин… Вот, смотрите…

Да, эта столичная девица за словом в карман не полезет! Уилкокс, посмеиваясь в бороду, взял листок и взглянул на него. Там была обозначена стоянка возле супермаркета, река, на берегу которой нашли Сибиллу, старая рига, полицейский участок, морг и дом Льюиса.

— Что вам сразу же бросается в глаза? — противным тоном школьной учительницы спросила Сэм.

Уилкокс отхлебнул кофе.

— Угадаю — пять баллов поставите?

И, не дав ей возможности ответить, продолжил:

— Все стратегические пункты расположены вокруг одного объекта, и этот объект — кладбище. Верно?

— В яблочко, шеф! — улыбаясь, подтвердил Хейс. И добавил: — Такого типа пространственные схемы мы составляем в случаях повторяющихся убийств, дабы определить район деятельности преступника, увидеть на карте эту территорию и выйти, таким образом, на его пристанище. А в данном случае места, где были обнаружены жертвы, можно обвести почти круглой линией, и, похоже, в центре этого круга оказывается кладбище.

— Какая-нибудь чокнутая секта трупоедов? Что ж, сюда вполне вписывается сперма, извлеченная из трупа, о которой говорил Льюис.

— Именно. Исключая тот момент, что Джексонвилль, по-моему, маловат для того, чтобы целая секта осталась незамеченной. С этим вполне могла справиться всего лишь пара сумасшедших, а то и вовсе псих-одиночка.

— И они, вы считаете, затаились на кладбище?

Хейс ослабил узел галстука. На рубашке у него расплылись пятна пота.

— Ничего я не считаю. Просто констатирую тот факт, что кладбище — центр, вокруг которого вершатся преступления. Может быть, это ритуал, и центр носит характер чисто символический.

Уилкокс допил последнюю каплю кофе.

— Нужно допросить Уэйтса, кладбищенского сторожа.

— Не возбуждая никаких подозрений, — добавил Хейс.

— Этим займусь я, — решительно объявила Сэм Вестертон, — нежность — это по моей части.

— Как говаривал Джейк Ла Мотта, — бесстрастно прокомментировал Уилкокс.

Агент Вестертон легонько ткнула его кулаком в плечо и взяла сумочку. Марвин Хейс надел куртку и поправил узел галстука.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 90
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мрак над Джексонвиллем - Брижит Обер бесплатно.
Похожие на Мрак над Джексонвиллем - Брижит Обер книги

Оставить комментарий