Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Берегите огонь! — крикнул Скотт. — Берегите его! Мы еще не знаем, сколько света нам понадобится, чтобы достичь цели. Пусть пока что горит только зажигалка Шелби. Дик, поднимите ее чуть повыше. Теперь я попрошу всех остальных идти на этот свет. Мы должны собраться возле Дика, тогда проведем перекличку и подсчитаем потери.
Хьюби Мюллер и Нонни услышали этот призыв, поднялись со своего места и направились на голос Скотта.
Роузены тоже подошли к пламени зажигалки. Белль не переставала жаловаться:
— Боже мой, мои бедные ноги!
— Может быть, ты опять снимешь туфли? — предложил Мэнни.
— Нет, мне в них легче. Вот только эти проклятые каблуки…
— Погоди, дай-ка мне их сюда на минуточку, — потребовал ее муж.
Раздался характерный хруст: Мэнни сломал оба каблука. В обновленных туфлях Белль почувствовала себя намного удобней.
— Прости, что мне сразу не пришло это в голову, — смутился мистер Роузен.
— Хорошо, что хоть сейчас сообразил, — кивнула Белль. — Так гораздо лучше.
Джейн Шелби шла вместе с мисс Кинсэйл, женщины держались под руки. Неожиданно Джейн почувствовала, как мисс Кинсэйл покачнулась и негромко вскрикнула:
— Ой!
— Что с вами? — заволновалась Джейн.
— Я на что-то только что наступила.
— Бог мой!
Мисс Кинсэйл лишь плотней прижалась к Джейн и прошептала:
— Она уже не шевелилась.
— Она? — удивленно переспросила Джейн. — Как же вы догадались, что наступили на женщину?
— Сама не знаю, — пожала плечами старая дева. — Почувствовала, наверное. А, может, просто интуиция.
— Все равно нам сейчас нельзя останавливаться и выяснять, что же там попалось вам под ноги, — мотнула головой Джейн. — Скотт хочет, чтобы мы немедленно собрались все вместе. Идемте к нему, а потом, возможно…
Когда священник понял, что все его товарищи подошли к нему, он произнес:
— Теперь выключайте свою зажигалку, Дик. Берегите газ. Итак, начнем перекличку. Миссис Роузен?
— Я здесь, — подтвердила Белль.
— С вами все в порядке?
— Да-да, конечно, — торопливо ответила Белль и тут же добавила: — Мэнни только что отломал каблуки моих туфель, и мне теперь стало легче передвигаться по этому ужасному полу.
— Мистер Роузен?
— Все нормально. Кто-то, правда, умудрился наступить мне на руку, но боль уже прошла. — И в темноте все услышали, как он пытается массировать ушибленную кисть.
— А вы молодец, что сообразили отделаться от каблуков, — похвалил товарища священник. — Все те женщины, которые до сих пор мучаются с высокими каблуками, должны немедленно последовать вашему примеру, — решил он и продолжал перекличку. — Хьюби? Нонни?
— Мы здесь, — отозвался Хьюби, отчетливо сознавая, что отныне всегда будет называть себя и эту милую девушку «мы». Если, конечно, они выживут.
— Мистер Бейтс? Мисс Рейд?
Ответа не последовало. Из темноты послышался ворчливый голос Рого:
— Они, скорее всего, отыскали винные склады и теперь наверняка валяются там пьяные.
Священнику пришлось напрячь свой голос, чтобы он долетел до дальних закоулков «Бродвея»:
— Мистер Бейтс! Мисс Рейд! Вы меня слышите? Где вы?
Наступила тишина, и тут заговорила Джейн Шелби. Она обращалась к мужу:
— Дик, Робин с тобой? Робин, где ты? Ты возле папы, да?
— Робин? — испугался Шелби. — Нет, а почему ты о нем спрашиваешь? Вы же вдвоем ушли, когда он сказал, что ему нужно кое-куда…
Джейн чуть не задохнулась от ужаса. А Фрэнк уже снова кричал во весь голос:
— Мистер Бейтс! Мисс Рейд! Вы меня слышите? Где вы?
Откуда-то издалека донесся голос Памелы, который сейчас же все узнали, хоть и прозвучал он довольно невнятно:
— З-з-десь!
Рого горько рассмеялся:
— Вот видите. Они уже напились.
— Джейн! — На этот раз заволновался Шелби. — Робин должен быть где-то рядом с тобой. Ты же его сама увела от нас.
— Нет, здесь только мисс Кинсэйл, больше никого нет. Я оставила его одного и велела ему вернуться самостоятельно.
— А почему наши имена никто не выкрикивает? — послышался обиженный голосок Линды.
— Мистер и миссис Рого, — тут же исправил свою ошибку Скотт. — С вами, надеюсь, все в порядке?
— Да, — ответил Майк за них обоих.
— Как будто тебе было не наплевать на меня! — начала скандалить Линда. — Меня могли запросто растоптать эти бешеные кони!
— Я тоже здесь, цел и невредим, — замолвил за себя словечко Мартин.
— Мамочка, ты уверена, что Робина нет нигде поблизости?! — в страхе воскликнула Сьюзен. — Он же ушел с тобой. Здесь его с тех пор больше никто не видел.
Джейн Шелби держалась изо всех сил, чтобы не поддаться панике. Она еще несколько раз позвала сына, потом обратилась к Скотту:
— Фрэнк, Робин куда-то пропал!
Тотчас же все защелкали зажигалками или зачиркали спичками. Но в возникшем тусклом сиянии мальчика нигде поблизости видно не было.
— Робин! — не на шутку встревожился Шелби. — Робин? Где ты? Отвечай мне! Робин?!
Рого, профессиональный сыщик, первым начал действовать. Он спросил Джейн:
— Простите меня, мэм, но где и когда точно вы видели своего сына последний раз?
— По дороге в туалет, — не задумываясь, ответила женщина. — Ему очень нужен был туалет. Но он не хотел ничего делать в моем присутствии. Он стеснялся меня. Но в туалете оказалось очень грязно, да и пользоваться им так, как мы все привыкли, уже было невозможно. Потом мисс Кинсэйл и я… Но я была уверена, что он давно уже здесь. Боже мой! Я хочу немедленно вернуться туда, где я его оставила. Я иду искать своего ребенка. А вдруг с ним что-то случилось?
Она уже собиралась бежать в темноту, не разбирая дороги, но Скотт успел вовремя схватить ее за руку:
— Нет, Джейн. Так не пойдет. Мы не можем сейчас разделяться, даже если нам это очень нужно. Подождите немного.
— Пустите меня! — завизжала несчастная женщина. — Пустите меня! Пустите!
— Джейн, этого нельзя сейчас делать! — попытался успокоить жену Дик. — Соберись с мыслями и слушай, что говорит Фрэнк. Как ты станешь искать его в темноте? Это же бессмысленно.
— Совершенно верно, — подтвердил священник. — Пока что мы бессильны чем-либо помочь вашему сыну. Но тут неподалеку находится судовая пожарная станция. Кемаль показывал мне ее как раз когда выключился свет. Там обязательно должны быть и ручные фонари, и большие переносные лампы. Кто-нибудь дайте свои зажигалки мне и Кемалю, мы немедленно отправляемся за фонарями. Вам придется подождать всего несколько минут, Джейн, и тогда мы отправимся на поиски мальчика. Я прошу пока всех оставаться на своих местах и не делать никаких глупостей. Договорились?
— А ведь Фрэнк прав, — поддакнул Шелби.
— Фрэнк всегда прав, — горько констатировала Джейн, а потом изо всех сил закричала: — Верните мне моего мальчика! Неужели вы не можете меня понять? Я хочу снова видеть своего мальчика!
Сьюзен взяла мать за руки и расплакалась сама:
— Мамочка! Мамочка, не надо! Мы обязательно найдем его! С ним все будет в порядке. Он не мог далеко уйти. — Она была напугана не меньше матери, но старалась этого не показывать.
— А мы пока что будем экономить газ в зажигалках, — мрачно сообщил Шелби и выключил свою. Его примеру последовали остальные, и путешественники осталась в темноте. Только вдалеке виднелись два огонька: это Скотт и Кемаль шли за лампами и фонарями на судовую пожарную станцию.
Дверь на станцию оказалась открытой. Внутри Скотт быстро осмотрелся при свете зажигалки; ее крохотный огонек вырывал из темноты то огнетушители, то шланги и другое противопожарное оборудование. Вскоре он нашел то, что искал: и переносные лампы, и ручные фонари. Они были надежно закреплены у стен и потому не пострадали, что очень обрадовало священника.
Итак, у Фрэнка было теперь шесть мощных ламп и еще целая дюжина фонарей в резиновых футлярах, которые можно было использовать даже под водой.
Они прихватили с собой и моток веревки, которой для удобства связали свою добычу, поделив ее между собой, и пустились в обратный путь, освещая дорогу лампой. Когда ее свет достиг ожидавших, Шелби с облегчением выдохнул:
— Слава Богу, они нашли фонари, и теперь мы не останемся без света!
— Аминь! — с воодушевлением подхватила мисс Кинсэйл.
Сьюзен
Священник подошел к своим товарищам и торжествующе объявил:
— Ну, теперь мы легко доберемся до заветной цели. И если мы будем экономно использовать электричество, нам его хватит надолго.
— Повезло, — негромко буркнул себе под нос Рого.
Внезапно в голосе Скотта зазвучали серьезные нотки:
— Мы бы справились со своей задачей и без света. Мы бы победили в любом случае. Неужели кто-то из вас считает, что я так просто сдался бы? — Он немного помолчал и спросил, словно только что вспомнив о мальчике: — Робин еще не вернулся?
- Дом (др. перевод) - Бентли Литтл - Триллер
- Заложники. 68 часов в ловушке - Адриан Леви - Триллер
- Алтарь Эдема - Джеймс Роллинс - Триллер
- Счастливчик - Алексей Юрьевич Крутов - Боевик / Космическая фантастика / Триллер
- Общак - Деннис Лихэйн - Триллер
- Необычное расследование - Коренев Юрий - Триллер
- Металлический шторм - Клайв Касслер - Триллер
- Тринадцать часов - Деон Мейер - Триллер
- Пёсий остров - Кристиан Мёрк - Триллер
- Книга несчастных случаев - Чак Вендиг - Триллер / Ужасы и Мистика