Рейтинговые книги
Читем онлайн Император полночного берега - Вольф Белов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 100

Аммат кивнул, выражая свое согласие.

– Ты пойдешь со мной? – неожиданно спросил его Хорруг.

Аммат пристально посмотрел ему в глаза и произнес:

– Чтобы заполучить назад свой меч, тебе придется сразиться с самим Тотом. Не так-то просто одолеть бога мертвых. Но победа над ним может стать первым шагом к…

– Просто скажи мне как, и я это сделаю, – решительно сказал Хорруг.

– Убить его невозможно, он сам бог Смерти, – ответил Аммат. – Его царство по другую сторону нашего мира. Плоть его мертва, но в груди бьется живое сердце, которое связывает бога мертвых с миром живых. Лишишь его этой связи, и победа будет за тобой.

– Так ты пойдешь со мной? – снова спросил Хорруг.

– Ты уверен, что хочешь этого? – спросил Аммат. – Уверен, что принял окончательное решение?

– Нет, не уверен. Но когда буду уверен, лучше, чтобы тебя не пришлось искать.

Аммат кивнул.

– Подождите меня снаружи, – потребовал он.

Хорруг и Тороний с сыном вышли из пещеры, следом за ними Аррелий выволок упирающуюся Минессис.

– Я не хочу никуда идти! – возмущалась ногарка. – Я устала! Топайте сами куда хотите, а я останусь здесь!

Ее крики оборвались, когда из пещеры вдруг полился яркий свет. Изумленные путники отступили еще дальше от входа в тайный храм. Лишь хранители все так же невозмутимо сидели на корточках у гранитных колонн.

Вскоре Аммат вышел из пещеры. Правую руку дромид почему-то прятал в глубоком рукаве своего одеяния, в левой держал пустые ножны. Хорругу показалось, что жрец чересчур бледен.

– Что-нибудь объяснишь? – спросил Хорруг.

Аммат покачал головой.

– Не сейчас. Возьми, это тебе пригодится, когда вернешь свой клинок.

Он протянул Хорругу ножны.

– Откуда ты знаешь, что мой меч без ножен? – настороженно спросил Хорруг. – И почему уверен, что эти подойдут?

Аммат впервые улыбнулся.

– Просто возьми. Идем.

– А они? – Хорруг указал на двух других дромидов.

– Они хранители, – ответил Аммат. – Они останутся здесь и будут оберегать храм, пока живы.

* * *

Два воина бросили к ногам Аксеса и Онессеса связанного Икестоса. Капитан наступил сапогом на голову пленника, прижав его щекой к земле, и произнес:

– Лучше тебе начать говорить.

– Я уже все сказал, ублюдок, – прохрипел Икестос.

– Кроме того, что я хочу услышать.

Онессес присел на корточки рядом с Икестосом.

– Друг мой, – мягко и даже сочувственно заговорил он. – Должен признать, ты очень крепок и твой дух трудно сломить. Я встречал очень мало людей, кто мог бы так же стойко, как ты, переносить пытки. Но к чему твое упорство? Скажи нам то, что мы хотим, и твои мучения прекратятся.

– То есть вы меня прикончите, – уточнил Икестос.

Онессес хлопнул капитана по голенищу, тот убрал сапог с лица пленника.

– Ты слишком высоко себя ценишь, благородный Икестос, – произнес Онессес. – Нам без пользы твоя смерть. В подземельях затерянного города скрыты несметные богатства – каждый возьмет столько, сколько сможет унести, и все равно там еще останется полно золота. Ты тоже сможешь стать богатым человеком. Я ценю твою верность долгу, но сейчас она неуместна. Ты же сам знаешь, это золото никогда не достанется императору. Не упрямься, укажи нам путь к затерянному городу.

– Император отдал золото Бельфеддора не вам, – процедил Икестос сквозь зубы. – Не вам оно и достанется.

Аксес пнул пленника под ребра и приказал воинам:

– В костер его! Поджарьте ему пятки!

Двое воинов подхватили Икестоса и сунули его босыми ногами прямо в огонь. Икестос выгнулся дугой и стиснул зубы, пытаясь сдержать крик. Однако боль была столь невыносима, что через мгновение он заорал во всю глотку.

– Вытащить, – распорядился Аксес.

Икестоса выволокли из огня.

– Хочешь что-нибудь сказать? – спросил Аксес пленника.

Не дождавшись ответа, он снова кивнул воинам.

– Продолжайте.

Повернувшись к Онессесу, он добавил:

– Либо он заговорит, либо сдохнет. В последнем случае нам придется возвращаться в Хорум ни с чем. Мы уже в лесах рунгуменов, идти дальше наугад невозможно.

Икестос вновь заорал от боли. Двое человек прижали его к земле, не позволяя высвободить ступни из огня.

– Должно быть, это дьявольски больно, – с ухмылкой заметил Онессес. – Наш столичный друг совсем не похож на огнепоклонника. И для него, и для нас будет лучше…

Он вдруг осекся и побледнел. Аксес с удивлением уставился на своего товарища. В уголке рта Онессеса появилась кровь, ноги его подкосились, и хорумский вельможа упал на грудь капитану. Из спины Онессеса торчала стрела.

– К бою! – заорал Аксес, отшвырнув мертвое тело в сторону и выхватывая клинок.

Вокруг засвистели стрелы, поражая его воинов, с дребезжанием впиваясь в древесные стволы. Из зарослей появились хишимеры с обнаженными клинками.

Битва продолжалась недолго. Аксес и Онессес покидали Хорум столь поспешно, что не успели собрать достаточно большой отряд – им пришлось взять с собой всего лишь три десятка воинов. Вскоре хорумский полководец и все его солдаты полегли под ударами хишимерских клинков.

Получив свободу, Икестос откатился в сторону от костра. Он сжал зубы, чуть не плача. От жуткой боли, казалось, готов был разорваться мозг. Двое хишимеров подняли его за плечи и поставили на колени перед высоким человеком в черном одеянии.

– Я Идигер, жрец Тота, – назвался незнакомец. – Ты кое-что должен моему царю.

– Я укажу дорогу к затерянному городу, – выдохнул Икестос и повис на руках воинов, потеряв сознание.

Придя в себя, Икестос вновь встретился глазами с мрачным взглядом Идигера. Сам ногар лежал у костра на охапке хвороста. Жрец сидел рядом, пристально глядя ему в лицо, словно ожидая пробуждения аристократа.

– Что у меня с ногами? – обеспокоенно прохрипел Икестос. – Я их не чувствую.

– Ноги тебе не понадобятся, – бесстрастно ответил Идигер.

– Что это значит? – насторожился Икестос.

Идигер ничего не ответил. Отстранившись, он приказал воинам:

– Посадите его в седло!

Несколько хишимеров подхватили Икестоса, посадили его верхом на гиппариона и привязали к седлу ремнями. Ноги ногара почти до колен были перевязаны тряпицами, сквозь которые проступали бурые пятна.

– Почему я не чувствую ног? – снова обеспокоенно спросил Икестос.

– Я позаботился о твоих ранах и сделал так, чтобы ты не чувствовал боли, – ответил жрец Тота. – Ничто не должно отвлекать тебя от служения долгу. Ты готов указать дорогу к затерянному городу?

– Готов, – кивнул Икестос.

– Тогда в путь! – скомандовал Идигер.

Весь отряд хишимеров в три сотни клинков забрался в седла. Икестос хлестнул коня плетью, хишимеры последовали за ним.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 100
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Император полночного берега - Вольф Белов бесплатно.

Оставить комментарий