Шрифт:
Интервал:
Закладка:
41
Д’Арбуа Жорж — архиепископ Парижа. Был взят коммунарами в качестве заложника и расстрелян в числе других в ответ на массовые расстрелы рабочих, производившиеся версальцами.
42
Бланки Луи-Огюст (1805–1881) — известный французский революционер, принимавший видное участие в революционном движении во Франции с 1830 по 1871 год. В общей сложности просидел в тюрьме 37 лет.
43
Парнас — гора в Греции, где, по верованиям древних греков, обитали музы, покровительницы искусств и наук.
44
Галифе (1839–1909) — генерал, руководивший расправой с коммунарами после падения Коммуны.
45
Пантеон — здание в Париже, первоначально предназначавшееся для религиозного культа, но во время Французской революции 1789 года ставшее своего рода кладбищем, где хранился прах великих людей страны.
46
Стихотворение Беранже «Чудак».
47
Гарсон — мальчик; так во Франции зовут в ресторанах подавальщиков независимо от их возраста.
48
Good-bуe — по-английски: до свиданья.
- Шарло Бантар - Евгения Яхнина - Детская проза
- Чердак дядюшки Франсуа - Евгения Яхнина - Детская проза
- Фаншетта, или Сад Надежды - Жани Сен-Марку - Детская проза
- Семь с половиной крокодильских улыбок - Мария Бершадская - Детская проза
- Девочка из Франции - Жужа Тури - Детская проза
- Не сказка про белых гусей - Тамара Лихоталь - Детская проза
- Маленький лорд Фаунтлерой (пер. Демуровой) - Фрэнсис Бернетт - Детская проза
- Место силы - Ольга Колпакова - Детская проза
- Пока нормально - Гэри Шмидт - Детская проза
- Глава Шарлотты - Р. Дж. Паласио - Детская проза