Рейтинговые книги
Читем онлайн Покоренное сердце - Барбара Доусон Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 85

Чушь. Он также загадочен, как садовая улитка. Вчера она имела возможность убедиться, как опасно поддаваться чарам этого негодяя.

Розабел рядом с ним казалась воплощением весны в своем бледно-зеленом платье с желтыми лентами. На ее оживленном лице играла улыбка. Если бы она только знала о порочных страстях своего жениха… Если бы Клер не была уверена, что Розабел ни за что не выйдет за Саймона, она вряд ли смогла бы удержаться, чтобы не разоблачить его перед ней.

— Вас интересует мое мнение? — спросила Клер.

В ярко-голубых глазах кузины заплясали лукавые огоньки.

— Лорд Рокфорд утверждает, что, если девушка не вышла замуж до двадцати пяти лет, про нее нельзя сказать, что она залежалась на полке. А я говорю, что девушка и в двадцать один — уже залежавшийся товар. А ты что скажешь? Кто из нас прав: я или лорд Рокфорд?

— Я полагаю, что на полках должны стоять посуда и книги.

Розабел хихикнула:

— Не будь такой вредной, Брауни. Ведь ты сама рано выскочила замуж. Тебе, наверное, не больше двадцати пяти.

Розабел попала прямо в точку. Саймон пристально смотрел на Клер, словно пытаясь разглядеть ее прошлое.

— Возраст — это всего лишь цифры, — сказала Клер. — Женщин вообще не принято спрашивать о возрасте.

Розабел с улыбкой повернулась к Саймону:

— Брауни не всегда такая, милорд. Выходит, она не согласна ни с одним из нас.

— Она — хороший дипломат.

Сегодня он просто образцовый джентльмен, подумала Клер. Зато вчера он, видимо, не находил причин для того, чтобы сдерживать себя.

— Никакой я не дипломат. Я просто хотела сказать, что глупо судить о человеке, исходя из каких-то цифр. Иными словами, вы оба не правы.

— Ну что я говорю? — сказала Розабел. — Она сегодня ужасно несговорчивая. Нам не удастся с ней договориться.

— Не стоит винить ее. Мы отвлекли миссис Браунли от дела.

— Да, отвлекли. — Клер не заботило, что ее слова звучат грубо. — Позвольте мне закончить мою работу. Леди Эстер хотела отправить приглашения не позднее завтрашнего утра.

— У тебя еще куча времени. Наверное, сегодня в парке не будет экипажей, в такой-то дождь. — Розабел бросила хитрый взгляд на Клер, затем на Саймона и встала с кушетки. — Брауни, я хочу попросить тебя об услуге. Мне нужно отлучиться на несколько минут, займи лорда Рокфорда, пока меня не будет.

— Куда это вы собрались? — встревожилась Клер.

— Я хочу принести вазу для цветов, которые мне подарил граф. Они завянут без воды.

Клер вскочила.

— Я схожу за вазой сама, миледи. Как же я сразу об этом не подумала!

Розабел остановила ее повелительным жестом, сразу став похожей на мать:

— Нет, сядь на место. Я хочу сделать это сама.

С этими словами она выплыла из комнаты и закрыла за собой дверь.

Клер застыла на месте. Судя по всему, кузина не оставила своей затеи свести Клер с лордом Рокфордом. Розабел была бы в шоке, если бы знала, до какой степени она уже преуспела.

Саймон поднялся одновременно с Розабел и теперь продолжал стоять, с непонятной настойчивостью глядя прямо на Клер.

У нее отнялся язык и затекли мышцы. В панике она подумала, что он собирается снова ее поцеловать. Если он обнимет ее, у нее не хватит сил оттолкнуть его. Но если она сейчас убежит, это будет выглядеть так, словно она считает себя в чем-то виноватой. На этот раз она не позволит ему взять над собой верх и расставит все точки над i.

— Держитесь от меня на расстоянии, милорд, — строго предупредила она. — Я отказываюсь иметь дело с таким распущенным человеком, как вы. И не пытайтесь склонить меня принять ваше предложение. Если вы коснетесь меня хоть пальцем, я закричу.

Клер повернулась к нему спиной, села за письменный стол, взяла в руку перо и обмакнула его в чернильницу. Рука ее дрожала, когда она выводила на пригласительной открытке имя и адрес, но она упорно продолжала писать. Сосредоточившись на деле, она даст Саймону понять, что он ее совершенно не интересует.

Однако она продолжала ощущать его присутствие всем своим существом. Она напрягала слух, чтобы уловить малейшее движение у себя за спиной, но не могла различить никаких звуков, кроме потрескивания поленьев в камине и шелеста дождя за окном. Что же он, все еще стоит и смотрит на нее? Или готовится к новому нападению? Что, если он вопреки ее предупреждению снова набросится с поцелуями?

Нет, конечно же, нет. У него достаточно здравого смысла, чтобы держать себя в руках в чужом доме. Кроме того, он поспорил с мистером Гарри Мастерсоном на крупную сумму и вряд ли станет приставать к компаньонке, рискуя потерять Розабел.

Но если у него все-таки хватит на это наглости, она будет бороться с ним изо всех сил, убеждала себя Клер. В прошлый раз ему удалось разбудить в ней страсть, но на этот раз она не поддастся. В противном случае она поставит под удар свою честь, свое пребывание в этом доме и потеряет последний шанс доказать невиновность отца…

Саймон встал рядом. Заметив это, Клер внутренне ахнула, рука ее дрогнула, и на приглашении расплылась жирная клякса.

Этот человек передвигается неслышно, как кошка. Спрашивается, откуда у него, знатного джентльмена, такие повадки?

Она подняла на него холодный взгляд. Стараясь не выдать своего смятения, она резко сказала:

— Я просила вас держаться на расстоянии.

— Я не собираюсь до вас дотрагиваться. Я просто хотел отдать вам вот это.

Он протянул ей букетик фиалок.

Она посмотрела на цветы, потом на него, поражаясь его нахальству.

— Вы вытащили эти фиалки из букета, который подарили Розабел.

Он покачал головой.

— Эти цветы напоминают мне вас, Клара. Они ваши, хотя обстоятельства и не позволили мне, подарить их вам, открыто. Надеюсь, вы примете их в знак нашего примирения.

— Вы подарили цветы Розабел, а теперь говорите, что они предназначались мне?

— Да, — признал он, глядя на нее своими темными глазами. — Я хотел извиниться перед вами за вчерашнее.

— Извиниться. — Всплеск эмоций лишил ее возможности говорить. В ее душе боролись гнев, недоверие и внезапная нежность, которую она безжалостно подавила. — А вы не могли извиниться, не прибегая ко лжи?

— Я не обманываю вас. Ну не мог же я преподнести вам эти фиалки на глазах у леди Розабел…

— Естественно. Ведь вы пришли сюда для того, чтобы ухаживать за ней. Но стоило ей на секунду выйти из комнаты, как вы тут же начали волочиться за другой женщиной. Это называется предательством.

— Это не предательство, а просто попытка извиниться за свое поведение. — В его голосе появились бархатные ласкающие нотки. — Сам не знаю, что на меня вчера накатило. Обычно я не действую так необдуманно. Я был не прав, Клара. Надеюсь, вы сумеете меня простить.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 85
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Покоренное сердце - Барбара Доусон Смит бесплатно.
Похожие на Покоренное сердце - Барбара Доусон Смит книги

Оставить комментарий