Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конечно же, самым большим отличием между ассамблеями в обществе и этим собранием было то, что юная леди приезжала в Олмак, чтобы найти себе пару. Мужчины же приезжали сюда, чтобы избежать сватовства, или игнорировать своих супруг, если они у них уже были. Слово «брак» никогда не произносилось среди полусвета. Это было таким же незыблемым правилом, как и те, что господствовали на Кинг-стрит.
Симона почти пожалела, что приехала сюда. Затем она пожалела, что была так непреклонна, отказавшись от драгоценностей. Фейерверк драгоценных камней на голой коже казался ей кричащим и дешевым, но девушка могла бы ощущать себя более спокойной среди этих женщин, если бы надела подобные доспехи. Тем не менее, рука Харри, обнимавшая ее за талию — жест, который вместе с тем был слишком фамильярен для воспитанного общества — придавала ей уверенность. Быстро оглядевшись, Симона поняла, что если ничто иное, то спутник у нее был самый красивый во всем зале. Жаль, что за это ей не дадут очки.
Лорд Горэм бурно поприветствовал их. Харри прошептал, что маркиз лишь хотел подлизаться к лорду Ройсу, но его шепот, щекочущий ухо Симоны, дыхание, касавшееся ее волос, когда молодой человек наклонился ближе, запах его пряного одеколона и мыла — все это отвлекало внимание девушки от напыщенного хозяина.
Любовница лорда Горэма поприветствовала их так, словно она была хозяйкой этого прекрасного старого дома. Она не слишком изящно пнула своего лорда в лодыжку, когда тот слишком долго удерживал руку Симоны. Клэр Хоуп была красивой, как это и утверждала ее репутация, с мощным бюстом оперной дивы, который мог бы заменять подставку для нот.
Маркиз, казалось, восхищался гораздо меньшими прелестями Симоны, потому что его глаза так и не добрались до ее лица.
— Я вижу, что ставки будут очень интересными, моя дорогая, — заявил его сиятельство своей любовнице, когда та еще раз пнула его. Но быстро добавил: — Не то, чтобы у меня были какие-то сомнения по поводу твоей победы.
Симона не могла понять, почему маркиз расстается со своей красивой давней любовницей, потому что пара вела себя как супруги со стажем. Затем она вспомнила, что у аристократа уже была жена. Возможно, именно Клэр собиралась уйти, с надеждой на более постоянные отношения с другим джентльменом. Она определенно улыбалась Харри с улыбкой хищницы. Симона пододвинулась к нему поближе.
Клэр повела их по кругу, представляя гостям, словно настоящая хозяйка. Симона улыбалась женщинам, делала реверансы мужчинам, и желала, чтобы у нее была возможность заглянуть в свои записи. Ей никогда не удастся соединить имена с таким количеством лиц. Здесь было почти двадцать пар, некоторые из них сняли комнаты в близлежащей гостинице, предпочтя ей переполненный особняк, как поведала им Клэр. Мужчины тепло приветствовали Харри, а женщины — еще теплее. Симона продолжала держать свою руку поверх его руки, а он накрыл ее руку ладонью другой. Или он понял ее, или ему не нравилось то, как пялились на нее мужчины, почти облизывая губы.
Симона не любила, когда ее так пристально изучали, особенно после таких же голодных взглядов со стороны своих бывших нанимателей. Так что она была рада, когда Клэр пригласила женщин в гостиную, отделанную в египетском стиле, пока джентльмены собирались обсуждать предстоящее соревнование в библиотеке лорда Горэма. Ей не стоило с таким рвением освобождаться из-под защиты Харри.
Уродливая мебель с лапами крокодила была более приветливой, нежели допрос, с которым девушка столкнулась.
Как давно она знакома с Харри, как они встретились и откуда она родом? О, Боже. Она и Харри никогда не обсуждали деталей — а Симона вовсе не намеревалась рассказывать правду; она скорее присоединилась бы к мумии в саркофаге — поэтому она не знала, что за сфабрикованную историю он придумал для джентльменов. Она ответила расплывчато:
— О, я бывала тут и там, и встретила Харри во время своих путешествий. — Этот ответ никого не устроил.
Почему у нее нет никаких драгоценностей, если Харри Хармон, как предполагалось, был таким щедрым?
Симоне захотелось зашипеть на кошку, которая сделала это замечание, темноволосую женщину с висящим на шее рубином, огромным, словно черепица. Может быть, даже фальшивым.
— О, мой Харри щедр на другие… подарки.
Владелица рубина взволнованно хихикнула.
— Значит, он на самом деле такой хороший любовник, как все заявляют?
Симона отпила чая, который предложила Клэр, вместо того, чтобы запустить чашкой в невоспитанную женщину. Чай, может быть, был хорошего качества, и фарфоровый чашки такие же изящные, как и во всех лучших домах, но это была не утонченная компания, и не имеет значения, как старательно они притворялись, чтобы вести себя как леди. Симона не опустится до их уровня. Она похлопала ресницами и застенчиво улыбнулась.
— Неужели я выгляжу неудовлетворенной? Более того, леди никогда не рассказывает об этом.
Ее ответ вызвал взрыв смеха.
— Как и я.
— И я тоже.
— Что вы хотите узнать про Энтони?
Клэр предложила еще чая, затем вина, а потом сказала:
— Нам нужно присмотреться друг к другу, не так ли?
Нет, только не тогда, когда дело касалось соревнования. Никто не собирался соревноваться в пении с Клэр, так что все думали, что бывшая певица должна выйти из соревнования и стать судьей. Как профессионалка, которой она была, Клэр не захотела отказаться от выступления. После этого женщины начали делать дополнительные ставки среди самих себя. Нома умеет танцевать? Играет ли она в бильярд? А что насчет карт?
Девушка улыбнулась и повторила свои слова:
— Леди никогда не рассказывает о себе. — Так же, как и игрок не показывает свои карты.
Вскоре женщины разошлись, чтобы одеться к обеду, к облегчению Симоны.
— Мы живем по деревенскому времени, знаете ли, — объявила Клэр, с презрением к штату прислуги в поместье, за то, что они не поддерживают лондонских стандартов. По крайней мере, поздно ночью, после вечерних развлечений гостей будет ждать ужин.
Беседа мужчин не намного отличалась. Каждый хотел знать, где Харри нашел такой бриллиант.
— Общий друг познакомил нас, — ответил тот, что вовсе не было ложью. Затем они спросили, как давно он содержит мисс Ройяль, и почему он прятал ее от их жаждущих глаз, когда кто угодно из собравшихся мог бы сделать ей лучшее предложение?
Они все засмеялись, когда Харри ответил:
— Вы сами ответили на свой вопрос. Почему я должен был выставлять свою девушку с глазами, как у лани, перед стадом оленей, увлеченных половой охотой? И она еще недостаточно долго находится под моим покровительством, — что было явным предупреждением для всех них держаться подальше.
- Рождественское проклятие - Барбара Мецгер - Исторические любовные романы
- Козырной туз - Барбара Мецгер - Исторические любовные романы
- Во власти мечты - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Скандальная леди - Николь Берд - Исторические любовные романы
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы
- Секреты джентльмена по вызову - Бронвин Скотт - Исторические любовные романы
- Ветряная мельница любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Скандальная история - Дженна Питерсен - Исторические любовные романы
- Скандальная репутация - София Нэш - Исторические любовные романы
- Безумная погоня - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы