Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И Шамс-ад-дин расстроился из-за разлуки с братом и был сильно огорчён его исчезновением и сказал про себя: "Все это только из-за того, что я на него накричал в тот вечер! Он принял это к сердцу и уехал путешествовать. Непременно надо послать за ним следом!"
И он пошёл и осведомил об этом султана, и тот написал грамоты и послал почтовых гонцов к своим наместникам во всех землях, а Нур-ад-дин за те двадцать дней, что они отсутствовали, уехал в далёкие страны, и его искали, но не напали на слух о нем и вернулись.
И Шамс-ад-дин отчаялся найти брата и сказал: "Я преступил границы в своём разговоре с братом относительно брака наших детей. О, если бы этого не случилось! Все это произошло по моему малоумиюи непредусмотрительности".
И через короткое время он посватался к дочери одного из каирских купцов и написал брачную запись и вошёл к своей жене. И случилось так, что ночь свадьбы Шамсад-дина и его жены была той ночью, когда Нур-ад-дин вошёл к своей жене, дочери визиря Басры, - и это произошло по воле Аллаха великого, дабы осуществился над тварями его приговор.
И стало так, как братья говорили: их жены понесли от них, и жена Шамс-ад-дина, визиря Каира, родила дочь, лучше которой не было видано в Каире, а жена Нур-аддина родила мальчика, прекраснее которого не видали в его время, как сказал о нем поэт:
О, как строен он! Волоса его и чело егоВ темноту и свет весь род людской повергают.Не кори его ты за родинку на щеке его:Анемоны все точка чёрная отмечает.
А другой сказал:
Когда красу привели бы, чтоб с ним сравнить,В смущенье бы опустила краса главу.
А если бы её спросили: "Видала ль ты Подобного?" - то сказала б: "Такого? Нет!"
И Нур-ад-дин назвал его Бедр-ад-дином Хасаном, и дед его обрадовался ему и устроил празднества и трапезы, достойные царских детей. А потом визирь Басры взял Нурад-дина и привёл его к султану, и Нур-ад-дин, подойдя, поцеловал перед ним землю. И был он красноречив, твёрд сердцем, прекрасен и милостив и произнёс такие стихи:
"Да будешь вечно счастлив ты, господин!Да будешь жив, пока живут мрак и свет.Когда зайдёт о помыслах речь твоих,То пляшет время и рукоплещет рок".
И султан поднялся им навстречу и поблагодарил Нурад-дина за то, что он сказал, и спросил своего визиря: "Кто этот юноша?" И визирь рассказал ему его историю с начала до конца и сказал: "Это сын моего брата". - "Как же он сын твоего брата, а мы ничего о нем не слышали?" - спросил султан. И визирь сказал: "О владыка султан, у меня был брат, визирь в египетских землях, и он умер и оставил двух сыновей, и старший сел на его место визирем, а вот этот, его меньшой сын, прибыл ко мне. А я раньше поклялся, что выдам свою дочь только За него, и когда он приехал, я женил его на ней. Он юноша, а я стал дряхлым стариком, и мой слух сделался плох, и ослабла моя сообразительность, и я хотел бы от владыки нашего, султана, чтобы он поставил его на моё место. Это ведь мой племянник и муж моей дочери, и он достоин сана визиря, так как обладает верностью суждения и предусмотрительностью".
И султан посмотрел на Нур-ад-дина, который пришёлся ему по сердцу, и пожаловал ему то, чего хотел визирь. Он выдвинул его в визирстве и приказал дать ему великолепное платье, а кроме того, султан велел ему дать мула из своих личных и назначил ему выдачи и жалованье. И Нур-ад-дин поцеловал султану руку и отправился с тестем в своё жилище, и оба были до крайности обрадованы и говорили: "Это счастливый жребий новорождённого Хасана!" А потом, на следующий день, Нур-ад-дин пошёл к царю и поцеловал землю и произнёс:
"Будь же счастлив по-новому каждодневноИ успех знай, хоть строит враг тебе козни!И да будут все дни твои вечно белы,Дни тех же, кто враги тебе, - вечно черны!"
И султан приказал ему сесть на визирское место; и Нур-ад-дин сел и взялся за дела своей службы и стал разбирать случаи с людьми и их тяжбы, как делают обычно визири, - и султан смотрел на него и удивлялся его поступкам, и уму, и сообразительности, и распорядительности; и он полюбил его и приблизил к себе. А когда собрание разошлось, Нур-ад-дин пошёл домой и рассказал своему тестю о том, что было; и старик обрадовался. И Нур-ад-дин продолжал оставаться визирем и не покидал султана ни ночью, ни днём, и султан увеличил ему жалованье и пособия, так что обстоятельства Нур-ад-дина улучшились. И у него появились корабли, ездившие от его имени с товарами, и оказались рабы и невольники, и он возделал много имений, орошённых земель и садов.
А когда его сыну Хасану исполнилось четыре года, скончался старый визирь, отец жены Нур-ад-дина, и Нурад-дин устроил ему великолепный вынос и похоронил его. А после того Нур-ад-дин занялся воспитанием своего сына; и когда тот окреп и ему исполнилось семь лет, он призвал к нему учителя, и поручил ему научить его читать и дать ему образование и хорошо воспитать его. И учитель научил его читать и заставил усвоить полезное в знании, и Хасан повторял Коран в течение многих лет и становился все красивей и стройней, подобно тому, как сказано:
Вот луна, что в небе красы его полной сделалась,С анемона щёк его солнце светит лучистое.Красотой он всей целиком владеет, и кажется,Что созданья все красоту свою у него берут.
И учитель воспитал его во дворце его отца, и Хасан, с тех пор как вырос, не выходил из дворца визиря.
И в один день из дней его отец, визирь Нур-ад-дин, взял его и одел в платье из числа роскошнейших одежд и, посадив на мула из числа лучших его мулов, отправился с ним к султану и ввёл его к нему. И царь посмотрел на Бедр-ад-дина Хасана, сына визиря Нур-ад-дина, который ему понравился, и полюбил его, а жители царства, когда Хасан проехал мимо них в первый раз, направляясь с отцом к царю, были поражены его красотой и сидели на его пути, выжидая, когда он поедет обратно, чтобы взглянуть на его красоту и прелесть и стройный стан, - как сказано:
Наблюдал однажды, ночной порой, звездочёт, и вдругУвидал красавца кичливого в одеждах.И увидел он Близнецов, что щедро рассыпалиЧудеса красот, у него на теле блистающих.
Подарил Сатурн черноту ему его локоновИ от мускуса точки родинок на ланитах.Яркий Марс ему подарил румянец ланит его,А Стрелец бросал с лука век его стрелы метко.
Даровал Меркурий великую остроту ему,А Медведица - та от взглядов злых охраняла,И смутился тут звездочёт при виде красот его,И упал он ниц, лобызая землю покорно.
И судья, увидев Хасана, пожаловал его и полюбил и сказал его отцу: "О визирь, следует и необходимо тебе всегда приводить его с собою!" И визирь отвечал: "Слушаю и повинуюсь!"
И Нур-ад-дин вернулся со своим сыном домой, и каждый день он поднимался с ним к султану.
А когда мальчик достиг пятнадцати лет, его отец, визирь Нур-ад-дин, заболел и призвал своего сына и сказал ему: "О дитя моё, знай, что здешний мир - обитель проходящая, а будущая жизнь вечна. Я хочу дать тебе коекакие наставления; пойми же, что я скажу тебе, и устреми на это свой разум".
И он принялся учить его хорошему обхождению с людьми и предусмотрительности, а потом Нур-ад-дин вспомнил брата и родные места и земли и заплакал о разлуке с любимыми и вытер слезы и произнёс такой стих:
"На разлуку вам жалуясь, что мы скажем?А когда до тоски дойдём - где же путь наш?Иль пошлём мы гонца за нас с изъяснением?Но не может излить гонец жалоб страсти.
Иль стерпеть нам? Но может жить ведь влюблённый,Потерявший любимого, лишь недолю.Будет жить он в тоске одной и печали.И ланиты зальёт свои он слезами.
О, сокрытый от глаз моих и ушедший,Но живущий в душе моей неизменно,Тебя встречу ль? И помнишь ли ты обет мой,Что продлится, пока текут эти годы?
Иль забыл ты вдали уже о влюблённом,Что довольно уже слез пролил, изнурённый?Ах! Ведь если сведёт любовь нас обоих,То продлятся упрёки наши не мало".
А окончив говорить стихи и плакать, он обратился к своему сыну и сказал: "Узнай, прежде чем я тебя оставлю, что у тебя есть дядя, визирь в Каире, которого я покинул и уехал без его согласия. Я хочу, чтобы ты взял свиток и записал то, что я тебе скажу".
И Бедр-ад-дин Хасан взял бумажный свиток и стал писать на нем, как сказал ему отец, и Нур-ад-дин продиктовал ему все, что с ним случилось, от начала до конца. И он записал для него время своей женитьбы и день, когда он вошёл к дочери визиря, а также время своего прибытия в Басру и встречи с визирем, и то, что ко дню кончины ему было меньше сорока лет. "И вот моё письмо к нему, и Аллах для него после этого мой преемник, - закончил он, а затем свернул бумагу и запечатал её и сказал: О дитя моё, Хасан, храни это завещание, ибо в этой бумажке указано твоё происхождение и род и племя, и если тебя постигнет какое-нибудь событие, отправляйся в Египет и спроси там о твоём дяде и узнай дорогу к нему и сообщи ему, что я умер на чужбине тоскующий".
- Тысяча И Одна Ночь. Предисловие - без автора - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Тысяча И Одна Ночь. Книга 4 - без автора - Древневосточная литература
- Тысяча И Одна Ночь. Книга 3 - без автора - Древневосточная литература
- Тысяча И Одна Ночь. Книга 7 - без автора - Древневосточная литература
- Дорога превращений. Суфийские притчи - Джалаладдин Руми - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Самые мудрые притчи и афоризмы (С иллюстрациями) - Омар Хайям - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература