Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайна Лоринг-Чейза - Джеффери Фарнол

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 64

Внезапно Дэвид сделал резкий выпад рукой, и золотая прядка, выскользнув из пальцев Шрига, влекомая ветерком, растаяла в благоухающем вечернем воздухе... В тот же миг Дэвид вскочил на ноги.

- Черт бы вас побрал! - заорал он. - Хладнокровная бездушная скотина!

- Проклятье! - воскликнул мистер Шриг и тоже сделал попытку вскочить, но, встретив бешеный взгляд Дэвида, снова опустился на скамью. - Вот те на! - хрипло прошептал он. - Как же я упустил?.. Вы влюблены в нее, дружище? Провалиться мне на этом месте, влюблены!.. Ну и дела... В таком случае могу сказать одно: да поможет вам Господь, Дэвид. Господь и все его ангелы.

Молодой человек, не ответив, повернулся на каблуках и зашагал в гостиницу.

Глава XXVIII,

в которой ее светлость делает открытие

Еще на подходе Дэвид заметил необычное возбуждение, царившее в гостинице. Всегда такая тихая, сейчас она гудела, словно улей. Переступив порог, он попал в прихожую с лестницей наверх и боковой дверью в таверну, откуда доносились шарканье ног, звон стаканов и оловянной посуды и гомон возбужденных голосов. Дэвид, желавший в ту минуту только покоя и уединения в собственной комнате, начал было подниматься по лестнице, как вдруг замер, остановленный громким басом, который безапелляционно вещал:

- Вы можете подозревать одного или другого, гадать, что да как, но я буду думать то, что думаю!

Перегнувшись через перила, Дэвид заглянул в таверну через приоткрытую дверь. Говорил мордастый краснощекий здоровяк с округлым брюшком и двойным подбородком. Он сидел за отдельным столом и, торжественно подняв в пухлой руке пивную кружку, обращался к остальной компании:

- Я знаю то, что знаю, и никто не переубедит меня в противоположном. Он высокомерно оглядел аудиторию. - На том стоял, стою и буду стоять, ныне и присно, аминь!

- Мы с удовольствием готовы выслушать ваши мысли, мистер Спрул. Всем известно, какая замечательная у вас голова, - скрипучим голосом сказал остроносый коротышка, сидевший за столом напротив. - Скорее поделитесь с нами своими мудрыми умозаключениями - они ведь касаются этого ужасного убийства, правильно?

- Правильно! - милостиво подтвердил мистер Спрул. - Хотя я называю его злодейским смертоубийством!

- Это то же самое, сэр, только другими словами, - заметил коротышка.

- Весьма вероятно, - согласился мистер Спрул, - но что поделать, я люблю добираться до самой сути, такова уж моя натура.

- И часто забираетесь так глубоко, что бывает невозможно вас понять! ехидно проскрипел остроносый.

- Весьма вероятно, - с достоинством кивнул мистер Спрул. - А все потому, что кругом царит вопиющее невежество!

- Но вы не откажетесь посвятить нас в свои мысли по поводу этого преступления, сэр? - с надеждой спросил молодой крепыш, обладатель рыжих бакенбардов.

- Что ж, так и быть, - изрек мистер Спрул и многозначительно отхлебнул пива. - Я основательно поразмышлял над этим делом и пришел к выводу, что подлый удар, безвременно сразивший сквайра Лоринга, был направлен вовсе не той рукой, которой он, как некоторые думают, был направлен.

- Что за бессмыслица? - развеселился остроносый. - Все прекрасно знают, что сквайра Лоринга убили - или, по-вашему, смертоубили, - и в этом не может быть сомнений!

- Согласно моим умозаключениям, - подкрепляя свою речь плавным движением поднятого вверх указательного пальца, невозмутимо продолжал мистер Спрул, - рука, совершившая сие кровожадное злодеяние, принадлежит особе женского пола!

Хор изумленных восклицаний сменился градом нетерпеливых вопросов, на каковые мистер Спрул после нового глубокомысленного глотка дал нижеследующий ответ:

- Мои соображения зиждутся на предпосылке, что рука, которая предприняла сие варварское действо, должна быть аналогична и, более того, и-ден-тична той руке, которая содеяла насилие, или, что то же самое, нанесла оскорбление действием моей собственной персоне посредством хлыста...

- О Господи, мистер Спрул! - опешил остроносый. - Боже упаси... Вы что же, намекаете на мисс Клею?

- Мисс Клея! - фыркнул мистер Спрул. - Мисс Клея, надо же! А если и намекаю? Мисс Клея... вот уж действительно! Словно она знатная дама! А между тем она ничем не благороднее любого из присутствующих в сем заведении. Да что я толкую - благороднее... Нищенка, беспризорница, коей естественное местопребывание в приюте! В ней благородства ни на йоту, им и не пахнет!

- Но, черт побери, мистер Спрул, вы утверждаете, будто мисс Клея прикончила старика?

- Собственноручно! - веско изрек Спрул.

В ту же секунду дверь с треском распахнулась, и в таверну ворвался Дэвид.

- Ты лжешь, мерзавец!

Он схватил первое, что попалось под руку - как оказалось, старую касторовую шляпу, - и швырнул в лицо ошеломленного мистера Спрула, в результате чего тот от неожиданности опрокинул на себя эль.

- Негодяй! - прорычал Дэвид (он по характеру был человеком импульсивным, но быстро брал себя в руки). - Ну-ка, встань, пусть все полюбуются, как выглядят лжецы!

Спрул, чье преклонение перед происхождением, как видно, составляло суть его натуры, раболепно вжал голову в плечи и чуть было уже не встал, подчиняясь властному голосу. Однако благородство в его представлении было неотделимо от тонкого черного сукна с изысканной отделкой и тончайшего шелкового белья, а потому, узрев потрепанное платье Дэвида, он нахмурился и с вызывающим видом снова уселся на место.

- Мое пиво!.. Целая кварта доброго эля пропала зря! - изумленно констатировал он. - Меня окатили моим собственным элем! Я насквозь промок!.. Откуда взялся этот бандит с большой дороги? Стыд и позор, до чего мы докатились. Уильям, поскорее вышвырни этого бродягу вон!

Обладатель огненно-рыжих бакенбардов с веселой готовностью поднялся из-за стола и, воинственно расправив плечи, не спеша подошел к Дэвиду. Толстые щеки красавца в предвкушении забавы запылали не хуже бакенбардов. Вся компания одобрительно загудела.

- Ну что, приятель, - ласково обратился здоровяк к незнакомому грубияну, - слыхал, что сказал мистер Спрул? Сам уберешься, или...

И воинственный молодой человек, набычившись и выпятив нижнюю челюсть, опрометчиво сунул под нос Дэвиду красный кулачище. В то же мгновение кулак Дэвида молниеносно обрушился на челюсть незадачливого вышибалы. Удар был нанесен от души - на месте упитанных щек и огненных бакенбардов в воздухе на миг мелькнули мускулистые ноги в подкованных башмаках и, описав дугу, грохнулись вслед за своим хозяином на пол.

- Полежи пока, - хмуро посоветовал Дэвид здоровяку, - а впрочем, если тебе понравилось...

- Нет, нет, сэр. С меня хватит! - заверил его храбрец, осторожно поглаживая левую щеку. - Я ни за что не встану! Никто меня не заставит никогда и нипочем!

- А что касается остальных... - И Дэвид свирепо повернулся к примолкшей компании, - Если я еще узнаю, что кто-нибудь из вас хотя бы шепотом повторяет бредни этого жирного болвана, - пеняйте на себя.

- Превосходно, юноша! Прекрасно сказано! Чрезвычайно метко и определенно! - раздалось у него за спиной.

Быстро оглянувшись, Дэвид увидел в открытом окне женский капор, величина которого, равно как и голос его обладательницы, кого-то ему напоминали. Из глубины капора на него смотрела пара ясных, очень молодых глаз. В ответ на удивленный взгляд Дэвида они одобрительно мигнули и вдруг тоже расширились от удивления. Дама за окном всплеснула миниатюрными руками в перчатках и, хлопнув в ладоши, воскликнула:

- Силы небесные! Либо я сплю, либо это призрак. Да нет, что я говорю, призраки, кажется, не дерутся... Наверное, я сплю!.. Тот же рост, та же линия носа и подбородка, тот же поворот головы... поразительно. Сэр, я должна вас расспросить! И пить к тому же хочется. Прошу вас, выгоните прочь этих сплетников и ротозеев... нет, стойте, я сама! - Капор в окне исчез, чтобы тут же снова возникнуть в дверях. Как оказалось, он принадлежал маленькой, но решительной особе, одетой в высшей степени элегантное платье и столь же изысканные крошечные сандалии. Мистер Спрул, мигом распознавший подлинное благородство, в ту же секунду очутился на ногах и, сорвав шляпу, застыл в подобострастном поклоне.

- Надо полагать, вы здешний церковный староста? - сухо осведомилась дама.

- Да, ваша милость. Простите, ваша светлость. Покорнейше прошу соизволения служить вашей светлости.

- Вот как? Тогда ступайте. И, сделайте одолжение, прихватите с собой ваших сотрапезников.

- Сию минуту, ваша светлость!

И мистер Спрул, самомнение которого нисколько не пострадало, широким жестом указал честно'й компании на дверь, еще раз угодливо поклонился и важно направился к выходу.

- Итак, молодой человек, теперь мы cможем поговорить.

Маленькая властная леди присела на скамью и сняла капор. Несмотря на явно немолодые годы, она держалась очень прямо, и, хотя румянец на щеках и пышная копна темных волос выглядели подозрительно, глаза были на удивление красивые и ясные.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна Лоринг-Чейза - Джеффери Фарнол бесплатно.

Оставить комментарий