Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И он продает ее просто для того, чтобы доказать, что он может перехитрить других коллекционеров.
— Теперь многое становится ясным. Поскольку Энистон не смог купить шкатулку напрямую, он послал за нею тебя. — У Роберта не было никаких иллюзий относительно того, что Энистон знал, как далеко придется зайти Мойре в отношениях с Россом, чтобы получить шкатулку. Роберт сжал набалдашник трости. Он скоро поквитается с этим мерзавцем.
Карета остановилась перед входом, и сонм слуг бросился, чтобы опустить ступеньки.
Мойра вложила свою руку в перчатке в руку Роберта.
— Мы должны все разыграть очень аккуратно. Человек с такими деньгами, как Росс, — беспрекословный хозяин здесь, в этой глуши. Он как король.
— Только не пользующийся уважением в обществе, — тихо ответил Роберт. — Мы обсудим это позже.
Росс передал своего коня слуге и поспешил к карете, увидев, что Роберт и Мойра уже выходят.
Мойра одарила его своей ослепительной улыбкой.
— Сэр Лахлан, я как раз говорила своему мужу, какой у вас прелестный замок. Я просто очарована. Прошу вас, признайтесь, что здесь есть по крайней мере один призрак!
Росс снисходительно засмеялся:
— О, их здесь много! Я расскажу вам о них сегодня за обедом.
Роберт вытащил свой монокль и стал рассеянно оглядывать фасад дома.
— Да, производит впечатление. — Он вынул монокль. — Я надеюсь, что в этой груде скал найдется портвейн. Я умираю от жажды.
Росс, с явной неохотой оторвавшись от Мойры, поклонился и сказал:
— Мистер Херст, у меня самый лучший портвейн в Англии. Я распоряжусь, чтобы принесли бутылку в вашу спальню.
— Благодарю вас.
— Надеюсь, что дорога не была слишком утомительной?
— Нет, нет. — Роберт зевнул, прикрыв рот рукой в перчатке. — Хотя я был несколько разочарован, что на нашем пути оказалось очень мало интересных мест. Я всю дорогу проспал.
— Я думал, вам понравится вид замка, открывающийся за последним поворотом пути, и вы…
Мойра взяла Росса за локоть.
— Ах, не ждите от Роберта, что он заинтересуется зданием! — Она весело рассмеялась. — Мой муж предпочитает архитектуре красивые галстуки.
Хотя Мойра отлично играла свою роль, Роберт почувствовал укол раздражения. Он встретил удивленный взгляд Росса пожатием плеч:
— Боюсь, мне не нравится сельская жизнь.
— Херсту становится скучно, если жизнь не связана с модой, карточной игрой или антиквариатом, — игриво сказала Мойра.
— А еще мне нравится хороший портвейн, — высокомерно добавил Роберт.
Росс повел их в дом. Двое слуг открывали перед ними чудовищно большие двери.
— Уверяю вас, Херст, у вас будет столько портвейна, что вы сможете в нем плавать. Кроме того, у меня много антиквариата. Но модой и карточной игрой я не увлекаюсь.
Пока слуги принимали у Мойры и Роберта их верхнюю одежду, Роберт оглядел большой холл, увешанный геральдическими символами. На одной стене в замысловатом кругообразном порядке была выставлена впечатляющая коллекция старинного оружия — кремневые ружья и мушкеты. На противоположной стене разместились мечи всех форм и размеров.
— Боже мой! — воскликнула Мойра. — Сколько у вас всякого оружия! Неужели вы всем этим пользовались?
Росс передал свое пальто слуге, повернулся к Мойре, чтобы ответить, и застыл в немом изумлении.
Роберт еле удержался, чтобы не засмеяться. Мойра выбрала стратегически правильное место, чтобы остановиться, — в луче света, льющегося из круглого окна. В своем зеленом платье она казалась неземным существом, феей, появившейся из солнечного света.
Однако нельзя позволять Россу видеть слишком много, решил Роберт.
— У меня просто нет сил. Я так устал. — Росс обернулся к ожидающему приказов дворецкому: — Проводи мистера Херста в голубые апартаменты, а миссис Херст… — его взгляд задержался на Мойре, — в желтые.
Дворецкий поклонился и собрался было уйти, но Роберт остановил его:
— Простите, но я надеюсь, что комнаты моей жены расположены рядом с моими?
Улыбка Росса поблекла.
— Они в том же коридоре.
— Я хочу, чтобы она была рядом.
— Но ваши комнаты гораздо меньше.
— Пусть будет так.
Росс поклонился в знак согласия и сказал дворецкому:
— Проводи мистера и миссис Херст в желтые апартаменты. Мистер Херст займет апартаменты рядом.
Роберт проигнорировал почти вызывающий тон приказа и кивнул:
— Вот и отлично. — Он подошел к Мойре и предложил ей руку. — Пойдем, дорогая?
— Конечно. — Мойра взяла Роберта под руку и улыбнулась Россу: — Значит, до обеда?
Росс снова просиял.
— Да. Обед подадут в семь часов, но если вам будет угодно осмотреть замок, буду рад встретиться с вами в пять. — Он бросил взгляд на Роберта и неохотно добавил: — И с вами, разумеется, мистер Херст.
Роберт удержал зевок.
— Боюсь, что в пять я еще буду спать, но миссис Херст вольна делать что хочет. Она обожает старые дома. А меня больше интересует качество вашего портвейна.
— Очень хорошо. Я уверен, что ни вы, ни ваша супруга не будете разочарованы.
— Очень надеюсь, — откликнулся Роберт и приказал дворецкому: — Показывай дорогу.
Они стали подниматься по лестнице, и, когда остановились на площадке второго этажа, Роберт наклонился к Мойре и тихо произнес:
— Все может оказаться легче, чем мы предполагали.
— Дай-то Бог.
Они миновали еще несколько коридоров и поднялись еще на два этажа, прежде чем дворецкий остановился перед широкой двойной дверью.
— Миссис Херст, это ваша комната.
Комната оказалась огромной, в ней легко могла бы разместиться дюжина больших кроватей и еще осталось бы много места. Но здесь стояла на возвышении только одна. Бледно-голубые и желтые занавески трепетали в ветерке от пламени, пылавшем в огромном камине белого мрамора. Четыре пары широких окон выходили на балкон и освещали отделанную золотом мебель.
— Боже! — ошеломленно произнес Роберт, вставляя в глаз свой монокль. — Впечатляет. Я начинаю все больше уважать нашего хозяина. А где моя комната?
— А ваша комната рядом, — с поклоном ответил дворецкий.
— Но я не вижу двери между комнатами.
Дворецкий снова поклонился:
— Двери нет, сэр, дверь в коридоре рядом.
Роберт открыл одно из окон и выглянул наружу. Они были на третьем или четвертом этаже. По всей длине стены вокруг замка шел широкий каменный карниз, украшенный через равные промежутки фантастическими фигурами рычащих чудовищ. Судя по тому, как близко друг к другу были расположены подоконники, в каждой комнате было по крайней мере по одному окну.
- Долг чести - Карен Хокинс - Исторические любовные романы
- Как очаровать графиню - Карен Хокинс - Исторические любовные романы
- Невеста в «шотландке» - Карен Хокинс - Исторические любовные романы
- Тайна леди Одли - Мэри Брэддон - Исторические любовные романы
- Просто незабываемая - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Наследство из Нового Орлеана - Александра Риплей - Исторические любовные романы
- Флорентийка и султан - Жаннетта Беньи - Исторические любовные романы
- Желания - Ирэн Фрэн - Исторические любовные романы
- В сладком плену - Адель Эшворт - Исторические любовные романы
- Индийская принцесса - Мэри Маргарет Кей - Исторические любовные романы