Рейтинговые книги
Читем онлайн Полюбить дьявола - Кейт Мур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 58

— Какой-то мальчик дал мне вот это. — Он протянул Уиллу оторванный кусок газеты. — Волосы каштановые, высокий. Сказал, что леди поймет, от кого это. Думаю, что в суматохе, которую устроил кучер, не справившийся с лошадьми, мальчик не мог уйти далеко.

Уилл окинул взглядом улицу. Никаких таинственных мальчиков видно не было.

— Что сказал этот мальчик?

— «Прошу вас, сэр, вот письмо для грустной леди. Она поймет, от кого это». Я не скоро забуду, как он выглядит. Он босой, вот оно как. На таком-то холоде.

Уилл кивнул Эймосу и повернулся к толпе, вытянувшейся вдоль железного поручня. Потом резко свистнул и, когда все глаза устремились на него, заговорил так, чтобы его было слышно:

— Я — Уилл Джоунз. Я ищу своего брата. Вас всех выслушают, но сейчас со мной пойдет этот парень.

В элегантной, синей с золотом, гостиной посетитель вытаращил глаза и неловко попятился, мгновенно утратив самообладание, едва Софи подняла на него взгляд. Софи, одетая, как всегда, в черный шелк, сидела на синем бархатном диване, украшенном кисточками. Она прижимала к сердцу вышивку в рамочке, которая обычно висела над кроватями ее мальчиков. За ее спиной возвышался майор Монклер.

Ксандр с пером в руке сидел у письменного стола и хмуро смотрел на раскрытую книгу. Он бросил на Уилла благодарный взгляд. Восхитительно спокойная Клео Джоунз разливала чай за маленьким столиком. Взглянув на нее, Уилл понял, почему привел с собой Елену.

Он ожидал, что на этой встрече будет заключен союз между ним и его семьей, но поскольку Уилл должен был обращаться с Еленой как с Троем Тиббсом, он велел ей сесть в уголке рядом с Клео, чтобы она не отвлекала его в разгар драматических событий.

Уилл слышал, как Клео поздоровалась с ней, и видел, как женщииы переглянулись. Клео, несмотря на переодевание, прекрасно понимала, кто такой мистер Тиббс. Уилл вполне мог себе представить, что Ксандр рассказал жене о сцене, свидетелем которой он стал в комнате Уилла. Но его хладнокровная невестка лишь предложила мистеру Тиббсу хлеб с джемом.

— Отдай ей свою записку, дружище. — Уилл подтолкнул онемевшего бегемота, стоявшего рядом с ним.

Огромный парень, пошатываясь, шагнул вперед, поклонился и протянул руку со сложенной газетой:

— Мэм.

— Что это такое? — Похоже, трагический вид Софи парализовал великана.

— Записка, которую передали этому парню… — пояснил Уилл.

Парень заморгал.

— Джон Нил, мэм. Какой-то мальчуган сунул мне вот это прямо у ваших дверей и велел, чтобы я передал вам.

— Мальчуган? — В голосе Софи прозвучала надежда, в этом нельзя было усомниться.

— Ростом мне до пояса, не выше, — сказал Нил.

Лицо у Софи мгновенно стало спокойным, она взяла кусок газеты, развернула и прочла его.

— Ксандр. — Она протянула газету сыну, бросив на него беспомощный взгляд. Уилл знал, что беспомощность не свойственна его матери ни в малейшей степени.

Ксандр подошел к ней, заглянул в газету и посмотрел на Уилла.

— Это заметка из газеты, перечеркнутая углем.

Он протянул газету Уиллу. Поперек изначального текста кто-то вывел большие буквы:

«Прекратите поиски. Этого мальчика больше нет. Ваш враг не остановится».

Уилл рассматривал кусок газеты. Его мог принести какой-нибудь мальчишка из школы Бредселла, может, даже Нейт Уайлд или какой-то голодный бедолага. Но принесший заметку говорил о «грустной леди» и считал, что она поймет, кто ее послал. Не похоже на посланников Марча. И жесткая прямота послания была не в стиле Марча.

— Как вы думаете, что значит «этого мальчика больше нет»? Кит жив, и он знает, что мы его ищем.

Ксандр не ответил. Он обменялся твердым взглядом с Клео, потом повернулся к неуклюжему осведомителю:

— Извините нас, мистер Нил, сегодня утром мы слышали противоречивые сообщения. Вы получили эту заметку, пока ждали у дома?

— Ну, да.

— О чем вы хотели сообщить нам до того, как этот малыш передал вам заметку?

— Я постоянно вижу шайку мальчишек, когда занимаюсь доставкой. Я езжу на повозке на Смитфилд-Маркет. Понимаете, за тележкой всегда увязываются мальчишки, высматривая, не упадет ли чего. Вожак в этой шайке — высокий белокурый паренек в длинном черном пальто, но вид у него такой, будто он из королевской семьи — этакий принц в обносках. А мальчишки — он всех их называет птичьими именами — Жаворонок, Сойка. Я видел их на крышах, они там прыгают без всякой осторожности, имейте в виду.

Софи испустила восторженный вздох, от которого Джон Нил снова мгновенно утратил рассудок.

— Вот видите, Кит жив. О, благодарю вас, сэр.

Уилл наблюдал за матерью.

— Странно, мама, что в ответ на ваше объявление в газетах вы получили записку для «грустной леди», в которой нам велят прекратить поиски «этого мальчика».

Она в ярости повернулась к нему:

— Вы думаете, что это послание пришло от Кита, что он был рядом со своим домом и не пришёл к нам?

Ксандр встал между ними.

— Уилл, у нас с Клео есть теория, объясняющая, почему он не хочет вернуться домой.

— Рад слышать это, Ксан, но у нас еще есть откровенное послание, скорее всего от самого Кита, в котором говорится, что он знает о существовании опасного врага и заявляет, что его… нет. То есть он не тот, кем был раньше? Я думаю, мама знает, почему она получила это предупреждение.

Софи посмотрела на своего майора.

— Я знаю только, что Кит жив и что я больше не могу терпеть это ожидание. Оно сведет меня с ума.

Ксандр поблагодарил вытаращившего глаза парня за доставленные сведения, дал ему пятнадцать шиллингов, что равнялось недельному заработку возчика, и проводил до дверей.

Потом Уилл обратился к майору:

— Вы извините нас, майор, но это дело касается только матери и сыновей.

Майор натянуто улыбнулся, подошел к окну и выглянул на улицу.

Ксандр вернулся, и Уилл сел на противоположном конце дивана, как можно дальше от матери. Она смущенно посмотрела на него.

— Почему Уэнлок интересуется одним из ваших незаконнорожденных сыновей, мама?

— Уэнлок? — Софи провела пальцами по краю рамки с вышивкой, стараясь не смотреть в глаза Уиллу.

— Вы слышали, что я сказал, мама. Его карета только что промчалась по улице, заставив всех ваших осведомителей отскочить в сторону.

— Он не может им интересоваться. Я никогда ничего не требовала. Никогда. — Она покачала головой, прижав рамочку к груди.

Внутри у Уилла что-то предупреждающе сжалось.

— Значит, он думает, что вы чего-то потребуете. Почему?

Софи устремила темные умоляющие глаза на спину майора. Монклер стоял не шевелясь.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 58
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полюбить дьявола - Кейт Мур бесплатно.
Похожие на Полюбить дьявола - Кейт Мур книги

Оставить комментарий