Рейтинговые книги
Читем онлайн Ресторан на краю Вселенной (перевод В.Филиппова) - Дуглас Адамс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

Капитан хмыкнул. И еще хмыкнул.

– Ну, с этим я бы не пережимал, – наконец, сказал он, – у меня есть уточка.

И он поднял уточку над головой, и толпа весело приветствовала ее появление.

Все это время Консультант по Менеджменту сидел с каменным лицом, отвернувшись от толпы, и прижав пальцы к вискам, чтобы показать, что он может сидеть и ждать весь день, если понадобится.

В этот момент он решил, что все-таки не будет ждать весь день, а просто сделает вид, что последних тридцати минут не существовало.

Он поднялся.

– Если, – ледяным голосом заявил он, – мы можем перейти к вопросу налоговой политики…

– Налоговой политики! – Форд Префект был близок к истерике. – Налоговой политики!

Консультант по Менеджменту наградил его таким взглядом, что если бы Форд не был доведен до кипения, он бы превратился в ледяную скульптуру.

– Налоговая политика, – повторил он. – Именно это я и сказал.

– Откуда у вас деньги, если никто из вас ничего не производит? Деньги, знаете ли, на деревьях не растут.

– Если вы позволите мне продолжить…

Форд удрученно кивнул.

– Благодарю вас. С момента принятия несколько недель назад решения о введении официального обменного курса листа как свободно конвертируемой валюты, мы все, разумеется, стали обладателями невероятно крупных состояний.

Форд, не веря своим ушам, уставился на толпу, которая радостно зашумела и жадно зашуршала охапками листьев, которые были напиханы под спортивные костюмы.

– Но наряду с этим, – продолжал Консультант по Менеджменту, – мы столкнулись с проблемой инфляции, вызванной большим количеством наличных листьев. На настоящий момент уровень инфляции весьма высок, и нынешний обменный курс листа, насколько мне известно, составляет около трех лиственных рощ за одну горошину из корабельных припасов.

Толпа тревожно зашумела. Консультант по Менеджменту поднял руку, и шум стих.

– Впрочем, эта проблема решается достаточно просто. И мы, чтобы принять меры к ее решению, и добиться скорой и успешной стабилизации курса листа, готовим широкомасштабную кампанию, первой стадией которой станет уничтожение лиственного компонента лесов, а второй – э… полное уничтожение лесов вообще. Я надеюсь, что вы признаете необходимость и разумность такого шага в сложившейся ситуации.

Толпа казалась не очень уверенной в необходимости и разумности такого шага, но через секунду-другую кто-то заметил, что это резко повысит ценность листьев, которые они успели набрать, и тогда толпа снова взорвалась аплодисментами, приветственными криками, все встали и устроили Консультанту по Менеджменту продолжительную овацию. Экономисты ожидали прибыльной осени.

– Вы все сошли с ума, – заметил Форд.

– Вы все спятили, – объяснил он.

– Да вы просто толпа свихнувшихся идиотов, – подытожил он.

Настроение толпы изменилось. То, что начиналось, как прекрасное развлечение, теперь, с точки зрения толпы, выродилось в самые обычные оскорбления, и поскольку их целью был в основном подрыв устоев зарождающейся цивилизации, слушатели быстро устали.

Уловив эту перемену, специалистка по маркетингу повернулась к Форду.

– Возможно, мой вопрос сочтут нарушением порядка ведения собрания, – заявила она, – но тогда что вы делали эти полгода? Почему вы позволяете себе вмешиваться в наши дела, если вас не было видно с самого момента прибытия?

– Мы путешествовали, – сказал Форд. – Мы отправились исследовать планету.

– А… – многозначительно протянула специалистка, – с вашей точки зрения, это очень плодотворное занятие?

– Ну тогда, дорогая моя, слушайте внимательно. Мы узнали, что ожидает эту планету.

Форд сделал паузу, чтобы произвести больший эффект. Пауза пропала втуне. Толпа его не понимала.

Он продолжил.

– Что бы вы тут ни решали, не имеет абсолютно никакого значения. Вы можете жечь леса, что угодно, вы все равно ничего не измените. Ваша история уже закончилась. У вас есть всего два миллиона лет, и все тут. Через два миллиона лет с вашей расой будет покончено раз и навсегда. И это только к лучшему! Запомните это! Два миллиона лет!

Толпа раздраженно зашумела. Люди, которые так неимоверно разбогатели за одну ночь, не обязаны выслушивать подобный вздор. Возможно, если бросить парню парочку листьев, он оставит их в покое.

Впрочем, они могли не беспокоиться об этом. Форд уже ушел с поляны. Последнее, что он сделал – беспомощно покачал головой, увидев Номера Второго, который уже расстреливал из смерть-вужаса ближайшую рощицу.

Номер Второй заметил это.

– Два миллиона лет! – радостно захохотал он.

– Да ладно вам, – сказал капитан с добродушной улыбкой.

– Значит, еще есть время принять ванну. Поднимите, пожалуйста, мочалку. Я, кажется, уронил ее.

Глава 33

Артур Дент сидел примерно в километре от поляны, и был слишком занят, чтобы услышать, что Форд Префект вернулся с собрания.

Он был занят очень странным делом, а именно: он начертил на большом плоском камне квадрат и разделил его на сто шестьдесят девять клеточек, тринадцать на тринадцать.

Затем он собрал кучку маленьких камешков, и на каждом выцарапал букву. Вокруг большого камня мрачно сидела кучка туземцев, которых Артур Дент пытался познакомить с забавной идеей, заключенной в этих камешках.

Далеко продвинуться ему не удалось. Туземцы пробовали камешки на вкус, пробовали зарывать их в землю или просто швырять в озеро. Наконец, Артуру удалось убедить одного из них, что камешки нужно выкладывать на большой камень, и это уже было большое достижение по сравнению с вчерашним занятием. Казалось, что быстрый упадок духа у этих созданий сопровождается таким же быстрым снижением их мыслительных способностей.

Пытаясь объяснить им, что от них требуется, Артур выложил пару камешков сам, и теперь пытался убедить их добавить несколько камешков.

Ничего не получалось.

Форд уселся под деревом поблизости и молча смотрел.

– Да нет, – сказал Артур туземцу, который только что смешал все камешки на доске в припадке смертной тоски, – «Ф» оценивается в десять очков, и она стоит на желтой клетке, это значит, что ее десять очков умножается на три, значит… ну я же объяснял тебе правила… нет, положи, пожалуйста, эту кость… ладно, начинаем сначала. И постарайся сосредоточиться.

Форд облокотился на руку.

– Что ты делаешь, Артур? – тихо сказал он.

Артур испуганно вскочил. Он внезапно понял, что со стороны его занятие выглядит несколько неумным. Хотя в детстве эта игра всегда казалась ему колдовством. Правда, тогда все было по другому. Вернее, будет по другому.

– Пытаюсь научить пещерных людей играть в «Эрудит», – сказал он.

– Они не пещерные люди, – сказал Форд.

– Они похожи на пещерных людей.

Форд не стал спорить.

– Ладно, – сказал он.

– Непосильная задача, – устало сказал Артур. – Единственное слово, которое они знают, это урргх , к тому же они не знают в нем ни одной буквы.

Он вздохнул и снова сел.

– И что, по-твоему, должно из этого выйти? – спросил Форд.

– Но мы должны заставить их развиваться! Тренировать ум!

– взорвался Артур. Он надеялся, что усталый вздох и вспышка гнева перевесят ощущение того, что он занимался очевидной глупостью. Его надежды не оправдались. Он вскочил на ноги.

– Ты можешь себе представить мир, который получится, если дать волю этим… кретинам, с которыми мы прилетели?

Форд удивленно поднял брови.

– Представить? Зачем? Представлять ничего не надо. Мы его видели.

– Но… – Артур безнадежно махнул рукой.

– Мы видели его, – повторил Форд. – Выхода нет.

Артур разъяренно пнул камень.

– Ты рассказал им о том, что мы нашли?

– Мммм? – Форд, казалось, отвлекся.

– Про Норвегию, – сказал Артур. – Про подпись Слартибартфаста на леднике. Ты сказал им об этом?

– Зачем? – спросил Форд. – Разве для них это имеет какое-нибудь значение?

– Значение? Ты сам прекрасно знаешь, какое это имеет значение. Это значит, что эта планета – Земля! Это мой дом! И здесь я появился на свет!

– Появился?

– Ну, появлюсь!

– Да, через два миллиона лет. Так почему бы тебе не сказать им об этом. Иди, скажи: «Извините, но я хотел бы заметить, что через два миллиона лет я появлюсь на свет неподалеку отсюда.» И увидишь, что тебе скажут. Тебя загонят на дерево, и внизу разложат большой костер.

Артур посмотрел на него несчастным взглядом.

– Смотри фактам в лицо, – продолжал Форд. – Твои предки

– та толпа придурков на поляне, а не эти бедняги.

Он встал и подошел к туземцам, которые бесцельно швырялись камешками. Он покачал головой.

– «Эрудит» им не поможет, Артур, – сказал он, – и не спасет человечество, потому что они не будут человечеством. Человечество сейчас сидит вокруг большого камня по ту сторону холма, и снимает о себе репортажи.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ресторан на краю Вселенной (перевод В.Филиппова) - Дуглас Адамс бесплатно.
Похожие на Ресторан на краю Вселенной (перевод В.Филиппова) - Дуглас Адамс книги

Оставить комментарий