Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я промолчал.
— Иди отдыхай! — обернулся я к Джону. — Я поведу корабль.
Следом за ним ушел Стайн.
— Вы разрешили мне находиться здесь… — произнесла Анна.
— Да, — коротко отозвался я.
Она подошла к борту, откуда был виден берег, и оперлась о поручень. Больше часа «Этоша» вырывалась из мрачных щупалец Берега скелетов. Береговая линия была ясно видна, и вдали, на расстоянии до ста миль, я мог разглядеть отдельные голубые просветы, на фоне которых виднелись горы.
Я подошел к Анне. Она молчала, словно не замечая меня, и продолжала разглядывать прибрежную полосу. Я не знал, с чего начать разговор.
— К вечеру похолодает. Вы простынете в свитере, — пробормотал я.
Она едва взглянула на меня. «Подобное начало разговора только того и заслуживало», — обругал я себя.
Анна вдруг обернулась, снова посмотрела на меня и, к моему удивлению, сама начала разговор.
— Я видела у вас старинный циркуль, — сказала она. — Нельзя ли еще взглянуть на него? В порядке обмена, — улыбнулась она и, сунув в карман брюк руку, что-то достала и спрятала за спину. Какая-то детскость была в этом движении. — Покажу, если вы покажете циркуль.
— Хорошо, — сдержанно ответил я. — Сейчас принесу.
Не торопясь я начал спускаться по трапу и вскоре вернулся с циркулем.
Она взяла у меня инструмент, провела пальцем по слоновой кости и удивленно потрогала острие.
— Из чего это?
— Это иглы дикобраза, — объяснил я.
Она разжала кулак. На ладони лежала крохотная пожелтевшая фигурка водоноса, вырезанная из слоновой кости, но без кувшина на плече. Он был отломан.
— Точно так же, как вы носите на счастье кисть руки, так и я повсюду ношу этот талисман, — произнесла она. — Видите, кувшин отломан. Фигурка водоноса попала в огонь, когда солдаты подожгли наш дом. С тех пор мы много лет находились в бегах.
Проворным движением она воткнула острие циркуля в пустое гнездо фигурки водоноса и принялась ее крутить. Затем посмотрела на меня и спросила:
— Много ли вы убили людей, капитан Пэйс? — Она резко обернулась ко мне. — Вы слишком долго общались с Берегом скелетов?
— Да, очень долго… Впрочем, завтра я вам кое-что покажу. Вы спросили — убивал ли я людей. Вы увидите трупы. Семьдесят пять трупов в одном стальном гробу и двадцать семь в другом.
— Это вы… вы в ответе за это?
— Целиком и полностью, — резко ответил я. — И я повторил бы то же самое при тех же обстоятельствах. Эти семьдесят пять человек должны были умереть, чтобы в живых остались миллионы. Это справедливо. Эти семьдесят пять шли на риск, так же как и я. Но победил я.
— Однако я слышала, что командование флотом сочло иначе.
— Да.
— Был ли у вас на суде защитник? — доискивалась она.
— Боже мой, да! — взорвался я. — Да, у меня был защитник, все как положено. Они… они покоятся вон там, — я показал на северо-восток, в сторону острова Двух кривых дюн.
Она ничего не упустила из того, что я сказал.
— И вы смирились с приговором?
— Какое это имеет значение? — выпалил я, потому что она разбередила, как мне казалось, давно зажившую рану. — Мертвецы — это уже история. Капитан-лейтенант Пэйс тоже уже история. А может быть, он тоже мертв?
Она не сводила с меня глаз.
— В Антарктике, — сказала она, — на маленьких, исхлестанных ветрами островках, таких, как Хэрд и Марион, обычная комнатная муха, приспособляясь к тамошним условиям, сбросила крылья, чтобы беспрестанные ветры не сдували ее в океан. Это энтомологический факт. А мне хочется думать, что и у вас когда-то были крылья.
Я был ошарашен.
— Если у вас есть сигарета, я нарушу свой обет и закурю.
Она молча протянула мне пачку и закурила сама.
— В первом случае, как я догадываюсь, была честная борьба, а во втором — с двадцатью семью людьми — нет?
— Это было старое грузовое судно, — тихо произнес я. — Если бы кто-нибудь остался в живых и поместил в «Таймсе» некролог, вы могли бы встретить там и мою фамилию: пропал без вести в море. У старого корыта не было никаких шансов на спасение…
Анна что-то раздумывала, глядя на меня.
— …Я не виноват, — продолжал я. — Даже если бы я находился на мостике в ту ночь, я бы не смог спасти их…
— Но вы не были на мостике и поэтому в ответе, — отрезала она.
— Вы не знаете фактов, — поспешил я заверить.
— Наверное, их никто никогда не узнает, если то, что я слышала о вас, — правда, — продолжала она. — Это все было противозаконно?
Я пожал плечами:
— Так же как и эта увеселительная прогулка… Только один человек заинтересовался бы гибелью судна и, не прибегая, однако, к помощи закона, хотел бы посчитаться со мной. Стайн грозил все рассказать ему.
Она посмотрела на меня.
— Я предполагала нечто подобное. Это подтверждает мое мнение о Стайне.
— И обо мне? — усмехнулся я.
Она уклонилась от ответа. Я пристально посмотрел на нее, но она отвернула лицо, полное печали и озабоченности.
— Значит, Стайн не вернется?.. — неожиданно спросила Анна.
Я протянул руки и взял ее за плечи. Она пыталась отстраниться.
— Вы тоже не должны были вернуться, — тихо произнес я.
Безумие песков
Стайн увидел белую смерть и отшатнулся. Лицо его позеленело, и он выхватил из кармана «люгер».
— Назад! — завопил он. — Задний ход!
Как безумный кинулся он к машинному телеграфу, оттолкнув Джона, стоявшего у штурвала. Анна отступила к трапу.
Я не боялся Стайна, но меня смертельно пугали песчаные отмели.
— Идиот! — заорал схватившись за штурвал «Этоши», отклонившейся от курса градусов на двадцать. Возвращая штурвал в обратное положение, я ударил Стайна по лицу тыльной стороной ладони, и он, пошатнувшись, повалился на колени.
— Полный назад, — скомандовал я.
«Этоша» сперва замедлила ход и почти остановилась, словно конь перед препятствием, затем попятилась назад.
Обезумевший Стайн чуть не погубил нас, увидев грозные буруны, молотящие песчаные бары острова Двух кривых дюн. Должен признать, это ошеломляющее зрелище, особенно под порывами яростного юго-западного ветра. Бурлящее море, налетающее на белые клыкастые бары, швыряло высоко в воздух тонны воды, взбитой до белизны.
Стайн заикался, то ли от моей затрещины, то ли от страха.
— Капитан П-Пэйс! Я з-запре-щаю!.. Слышите, з-запрещаю! — он возвысил голос. — Вы х-хоти-те убить меня, я знаю! Но я не п-позволю…
— Держите себя в руках! — рявкнул я.
Показался трехглавый холм, и «Этоша» стала поворачивать, направляясь к горловине канала.
- Крушение «Мэри Дир», Мэддонс-Рок - Хэммонд Иннес - Морские приключения
- Тайны Морских Катастроф - Лев Скрягин - Морские приключения
- Бунт на «Баунти» - Бойн Джон - Морские приключения
- Каждый умирает в своем отсеке - Виктор Рябинин - Морские приключения
- Сан-Андреас - Алистер Маклин - Морские приключения
- Сокрушение империи - Сергей Махов - Морские приключения
- Гвардеец - Андрей Алексеевич Панченко - Морские приключения / Попаданцы / Периодические издания
- Синее безмолвие - Григорий Карев - Морские приключения
- За бортом по своей воле - Ален Бомбар - Морские приключения
- Подарите мне море… - Анатолий Фёдорович Карабинцев - Биографии и Мемуары / Морские приключения / Юмористическая проза