Шрифт:
Интервал:
Закладка:
15
Мейсон и Делла Стрит расправлялись с остатками ужина в китайском ресторане.
— Хочешь миндальное пирожное? — спросил Мейсон.
Она покачала головой:
— Мне больше нравится нежный аромат вон тех булочек из рисовой муки, по которым можно предсказывать судьбу.
— Прекрасно, — кивнул Мейсон. — Тогда закончим ужин чаем и булочками, предсказывающими судьбу. Принесите нам блюдо с булочками, — дал он указание официанту.
Китаец попятился, и зеленая занавеска вновь закрыла вход в кабинку.
— Знаешь, — сказала Делла Стрит, — у меня появилось особое предчувствие. Мне кажется, что мы бежим по горячему следу. Меня просто дрожь пробирает.
— Нам нужно действовать быстро, — кивнул Мейсон. — У нас не так уж много времени.
Официант-китаец вернулся с большим чайником.
— Лучший сорт, — сказал он, — у лунг ча.
Он поставил перед ними чайные чашки и блюдо с рисовыми булочками.
Мейсон подвинул блюдо Делле Стрит. Она взяла одну булочку, разломила ее, прочитала записочку с предсказанием, улыбнулась, сложила маленький листочек с напечатанной фразой и стала прятать его в сумочку.
— Эй, подожди-ка, — сказал Мейсон.
Она покачала головой.
— Ну почему, Делла? — спросил Мейсон. — Ты ведь обычно ничего от меня не скрываешь.
— А это я хочу сохранить от тебя в тайне.
— Почему?
— Извини, шеф, — она вспыхнула, — если бы я тебе сразу передала, это было бы еще ничего, а теперь… нет, исключено.
Она открыла сумочку, достала из нее кошелек и спрятала в него сложенный кусочек бумаги с напечатанным изречением.
Мейсон разломил свою булочку, пока Делла Стрит разливала чай.
— А что у тебя? — спросила Делла.
Мейсон поспешно сложил бумажку и стал засовывать ее в боковой карман.
Делла Стрит засмеялась.
— Вот я тебя и поймала, — сказала она, — ты даже не успел ее прочитать.
Мейсон усмехнулся, развернул листочек рисовой бумаги, прочел то, что на нем было напечатано, и протянул Делле Стрит.
Изречение гласило:
«Если хотите достигнуть цели, помните, что отвага — единственное противоядие опасности».
— Ну что ж, — сказал Мейсон, — я думаю, нам стоит позвонить сейчас в контору Дрейка и выяснить, не удалось ли им что-нибудь разузнать.
— Шеф, я как-то… ты считаешь, что в этих предсказаниях что-то есть?
Мейсон рассмеялся.
— Ну конечно, нет, Делла. Они же печатают их сотнями. Потом кладут в булочки и запекают так, что когда ты разломишь такую булочку, то найдешь внутри предсказание. Я не знаю, сколько у них есть разных предсказаний. Едва ли больше сотни или что-нибудь около того.
— А тебе когда-нибудь попадались одинаковые предсказания в тех булочках, что вы ел?
— Дай-ка подумать, — сказал Мейсон. — Нет, похоже, не попадались. Да я как-то и не слишком над этим задумывался.
— Ты веришь в судьбу?
— Китайцы верят, — сказал Мейсон, — причем до такой степени, что кладут сотни разных предсказаний в сотни разных булочек. Они уверены, что то предсказание, которое тебе достанется, действительно было предназначено именно для тебя. Как раз таким образом у них чаще всего и предсказывают судьбу. А иногда нужно трясти в чаше трубочки с предсказаниями, пока одна из них не выскочит.
Она задумалась:
— У меня такое чувство, что твое предсказание действительно было адресовано именно тебе.
Мейсон рассмеялся.
— На самом деле ты хочешь сказать, Делла, что надеешься на то, что доставшееся тебе предсказание действительно было адресовано лично тебе.
Она густо покраснела.
— О, прости, — воскликнул Мейсон, быстро, повинуясь безотчетному импульсу, положив свою руку поверх ее, — я пошутил, Делла! Я не хочу, чтобы ты приняла все это всерьез… Хотя, — добавил он, — мне показалось, что с точки зрения психологии все было слишком очевидно.
— Да нет, ничего, — сказала она, — так мне звонить в контору Дрейка?
— Сиди здесь и пей чай, — приказал Мейсон, — и перестань дуться, Делла. Я пойду сам позвоню Полу Дрейку.
— Я не дуюсь. Я… я…
— Как же нет, ты даже покраснела, — настаивал Мейсон.
Неожиданно она отвела взгляд:
— Все отлично, полный вперед. Звони Полу Дрейку. Тебе его номер известен.
Мейсон прошел к телефонной будке, опустил монету и набрал номер конторы Дрейка.
Когда секретарша, сидевшая у коммутатора в конторе Дрейка, ответила, Мейсон сказал:
— Это Перри Мейсон. Я хотел бы знать…
— Минутку, — решительно прервал его голос на том конце провода.
Мейсон услышал щелчок и вслед за ним голос секретарши:
— Мистер Дрейк, вас мистер Мейсон. — Затем послышалось и восклицание Дрейка: — Ну, вы молодчина! Где вы его поймали?
— Это не я. Он сам позвонил. Он…
— Алло, алло, Перри, Перри! — возбужденно произнес Дрейк.
— В чем дело, Пол? Я думал, ты спишь. Ты напал на золотую жилу?
— Я тоннами гребу золото из этой жилы! — воскликнул Дрейк. — Черт побери, ну у тебя и чутье! Ты лучше иди завтра играть на скачки и смело закладывай все семейное состояние.
— Продолжай, Пол, что там такое?
— Б. Ф. Барнуэлл и Элен Кэдмас поженились в маленьком городке в Неваде, который в обычной ситуации никому и не пришло бы в голову проверить. Крошечный городок, куда вряд ли кто-нибудь и заглянул бы, местечко на севере-востоке от Лас-Вегаса, по дороге на Элай.
— Отлично, — сказал Мейсон. — Выкладывай все, что тебе удалось выяснить, Пол.
— Карандаш приготовил?
— Минутку. Я лучше позову Деллу. Не вешай трубку. — Мейсон положил трубку, выглянул из будки и поманил рукой Деллу Стрит: — Захвати карандаш и блокнот, Делла.
Секретарша поспешно отодвинула стул на гнутых ножках и подбежала к телефонной будке, открывая на ходу сумочку. Она быстро достала из сумочки блокнот для стенографии, повесила ее на запястье и, прижав трубку к уху, сказала:
— Давай, Пол.
Ее карандаш порхнул по странице, изобразив целую серию закорючек, потом цифру и имя.
— Это все? — спросила она. — Отлично, с тобой еще хочет поговорить шеф.
Она отодвинулась от телефона. Мейсон схватил трубку:
— Я слушаю, Пол.
— Я продиктовал все данные Делле, Перри. Я все держу под своим контролем. А самое главное — это то, что, когда брак был заключен, мировой судья спросил, куда ему отправить документы после того, как будут выполнены все формальности, они какое-то время молчали, а потом женщина сказала: «Отправьте их на миссис Б. Ф. Барнуэлл» и дала адрес маленького городка в Калифорнии, на самом краю пустыни.
— Это все?
— Все.
— Делла все это записала?
— Да, я все продиктовал. Но Бога ради, Перри, не думай, что ты сможешь поднять меня с места и отправить…
— Нет, я не собираюсь делать этого, — сказал Мейсон, — мне от тебя нужно совсем другое, Пол.
— И что же? — с тоской в голосе спросил Дрейк.
— Сходи прими горячую ванну, — сказал Мейсон, — после нее прохладный душ, потом забирайся в кровать и спи, сколько сможешь проспать, потому что, когда я тебя разбужу, тебе придется поработать.
— Да это звучит просто музыкой для моих ушей, — устало проговорил Пол. — Я только собирался пойти домой, как получил это сообщение из Невады. Лифтер сказал, что вы отправились чего-нибудь пожевать. Я обзванивая все рестораны, где вы обычно едите.
— Виноват, — сказал Мейсон, — я собирался позвонить тебе в контору, но не думал, что тебе станет известно что-нибудь так скоро. Я думал, ты спишь. Ну пока. До встречи, Пол.
Мейсон повесил трубку, схватил Деллу Стрит за руку и сказал:
— Вперед, Делла, мы на верном пути.
Мейсон подбежал к кассе, стоявшей у самой лестницы, достал десятидолларовую бумажку из своего бумажника, положил ее на стойку и сказал китайцу-кассиру:
— У нас нет времени ждать счет. Вот десять долларов. Доллар оставьте официанту на чай…
— Нужно получить у официанта счет, — с восточной невозмутимостью, спокойно ответил тот.
Мейсон раздраженно бросил на стойку визитную карточку, взял десятку обратно, достал из кармана пятидесятидолларовую купюру и швырнул на стол.
— Отлично, вы мне не доверяете. А я вам доверяю. Дадите официанту доллар на чай, а я зайду завтра или как-нибудь на днях и заберу сдачу. Так что до встречи.
Он схватил Деллу за руку и очертя голову бросился вниз по лестнице к выходу на улицу.
Мейсон подбежал к припаркованной машине.
— Отлично, Делла, — сказал он, — теперь держись!
Он открыл дверцу. Делла Стрит рванула дверцу машины, прыгнула внутрь, захлопнула ее за собой и перегнулась через спинку сиденья, чтобы открыть дворцу со стороны водителя.
Мейсон скользнул за руль, включил стартер, затем, едва машина отъехала от поребрика, принялся жать газ.
У второго перекрестка Делла Стрит заметила:
— И ты еще что-то говорил по поводу того, как я вожу машину!
— На этот раз, — ответил Мейсон, — мы действительно спешим.
- Дело смеющейся гориллы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о коте привратника - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Криминальные истории - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о краже на дороге - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело одинокой наследницы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о двойняшке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Призрак с Кейтер-стрит - Энн Перри - Классический детектив
- Дело о девушке с календаря - Эрл Гарднер - Классический детектив