Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, господи, верю, конечно! Вы слишком глупы, чтобы уметь врать.
— И я того же мнения, — с облегчением подхватил мистер Читтервик. — То есть я хотел сказать, — поспешно поправился он, — что я тоже верю мистеру Тодхантеру.
— Но таких найдется немного. И неудивительно, — заявила мисс Читтервик.
— В этом-то и беда, — пожаловался мистер Тодхантер.
— Вы рветесь на виселицу? — уточнила мисс Читтервик.
— Я хочу взять на себя вину за совершенное преступление и спасти невиновного, мадам, — с достоинством возразил мистер Тодхантер.
— Значит, вы еще глупее, чем я думала, — отрезала мисс Читтервик.
Неожиданно для себя мистер Тодхантер усмехнулся.
— Хорошо, пусть так, но как бы вы посоветовали мне добиться, чтобы меня повесили, мисс Читтервик?
— Меня не спрашивайте, спросите лучше Эмброуза. Он у нас знаток убийств, — обидчиво произнесла мисс Читтервик.
— Но я уже спросил у вас.
— Вот как? — мисс Читтервик задумалась. — А в газетах Эмброуза называют лучшим детективом наших дней. Наверное, не знают, какой он пустомеля. Почему бы вам не попросить Эмброуза расследовать это убийство? Господи, да любой болван, даже Эмброуз, раскроет убийство, заранее зная, кто его совершил!
— Раскроет убийство… — эхом повторил пораженный мистер Тодхантер. Расследует с самого начала… Как будто ему ничего не известно… Мисс Читтервик, блестящая мысль!
Мисс Читтервик чопорно вскинула голову, но по тому, как затрепетали сиреневые ленты ее чепчика, ее племянник понял, что она польщена; впрочем, она ни за что на свете не призналась бы в этом.
— Да, именно так, — продолжал размышлять вслух мистер Тодхантер. — Так мы и сделаем, Читтервик, — конечно, если вы готовы уделить мне время. Мы будем расследовать убийство вдвоем. Побываем на месте преступления…
— Найдем свидетеля, который видел вас тем вечером, — воодушевленно подхватил мистер Читтервик, радуясь за тетушку.
— Поищем следы моих ног…
— И отпечатки пальцев…
— Докажем, что Палмера обвинили ошибочно…
— Расспросим всех, кто в тот вечер катался по реке…
— И моих слуг…
— Найдем человека, который слышал выстрел…
— И продавца, у которого я приобрел револьвер…
— Точно рассчитаем время…
— Шаг за шагом пройдем по моим следам…
— Обнаружим место, где вы пробрались через живую изгородь…
— И… Боже милостивый, вы совершенно правы, мисс Читтервик! Мы подойдем к этому делу со всей тщательностью и предъявим мне убедительно составленное обвинение. В конце концов, вы же знаете, кто настоящий убийца, Читтервик!
— Да, этот извечный камень преткновения в нашем деле отсутствует, просиял мистер Читтервик.
Мистер Тодхантер доел последний кусок со своей тарелки.
— Итак, — объявил он с прежним сардоническим юмором, — надеюсь, вы и вправду опытный детектив, Читтервик, поскольку я — искусный убийца. Мне удалось завести в тупик весь Скотленд-Ярд. Надеюсь, вам такое расследование по силам.
— Разумеется, — подтвердил мистер Читтервик, — меня вам не сбить с толку.
— Разве что я действительно совершил идеальное убийство, — мистер Тодхантер снова усмехнулся. Несмотря на всю серьезность положения, он уловил иронию в том, что ему предстоит расследовать убийство, которое он планировал так долго и тщательно.
* 2 *Затруднения возникли с первых же шагов, ибо доказательства против Винсента Палмера были убедительны и просты. Некоторые детали мистер Тодхантер и мистер Читтервик узнали от его поверенных, а также из протоколов заседания магистратного суда.
По-видимому, молодой человек солгал и мистеру Тодхантеру, и полиции, утверждая, что вечер, когда было совершено убийство, провел с женой в Бромли. На самом деле в тот вечер он побывал в Ричмонде, более того — в окрестностях дома мисс Норвуд, что были готовы подтвердить трое свидетелей. Они же слышали шум ссоры, доносящийся из амбара, обратили внимание на пронзительные от ярости голоса. Затем мисс Норвуд прибежала домой в явном волнении, разыскала горничную и объявила, что сегодня ее ни для кого нет дома. Она вернулась в сад, а через несколько минут ее горничная, высунувшаяся в окно в предвкушении новой ссоры, услышала выстрел (вспомнив Мари, мистер Тодхантер не сомневался, что именно так она и поступила). Но она не поняла, что это звук выстрела, и решила, что на реке завели лодочный мотор.
В обвинении, предъявленном Палмеру, решающую роль сыграл злополучный бокал, который мистер Тодхантер забыл вытереть. Отпечатки на нем принадлежали именно Палмеру. Свидетели могли ошибаться, но эти отпечатки доказывали, что тот вечер Палмер провел не в Бромли, а в Ричмонде, и доказывали так неопровержимо, что Палмеру пришлось сознаться, что он действительно побывал в Ричмонде. Но если он не убивал Джип Норвуд, зачем же тогда солгал? Вдобавок из револьвера, обнаруженного у него, недавно был произведен выстрел.
Обдумав все эти обстоятельства, мистер Читтервик не преминул указать, что хладнокровное уничтожение мистером Тодхантером роковой пули стало ужасной ошибкой. Путаницу с револьверами было легко прояснить, с помощью полиции установив, где именно был куплен и изготовлен револьвер мистера Тодхантера. Но определить, из какого револьвера убили мисс Норвуд, могла бы помочь только пуля.
Мистеру Тодхантеру пришлось признать это.
— Видите ли, — объяснил ему мистер Читтервик после ленча, когда мисс Читтервик удалилась обратно в кабинет, под опеку мисс Белл, — отслеживать происхождение револьвера, принадлежащего Палмеру, бесполезно. Оружие досталось ему от отца, служившего в армии, поэтому документы на него отсутствуют.
— Именно, — согласился мистер Тодхантер, который уже слышал эти объяснения от поверенного. — Но если оружие принадлежало человеку, побывавшему на войне, это еще не значит, что из него когда-либо стреляли. Возможно, револьвер вообще никогда не покидал пределов Англии. Продавец в магазине, где я приобрел свой револьвер, обратил мое внимание на то, что из этого оружия никогда не стреляли, и объяснил, как это могло случиться, когда я возразил, что револьвер побывал на войне. Кстати, можно ли определить, стреляли ли когда-нибудь из оружия или нет?
— Несомненно, эксперту это под силу.
— В таком случае, — торжествующе подхватил мистер Тодхантер, — сержант, который осматривал мой револьвер, то есть револьвер Палмера, либо не был экспертом, либо своими словами оправдал Палмера — потому что он заявил, что из этого оружия никогда не стреляли.
Мистер Читтервик потер лоб.
— По-моему, эта путаница с двумя револьверами… слишком уж запутанная, — признался он.
— И я так думаю, — согласился мистер Тодхантер. — Например, когда я подменил револьвер Палмера, я совсем забыл о том, что мое оружие полиция может найти по номеру, зарегистрированному продавцом. Это мне и в голову не приходило! Как глупо!
— Значит, вы абсолютно уверены, что револьвер, который сейчас находится в полиции и который был изъят у Палмера — именно тот, что был куплен вами?
— Безусловно. Полицейские не вышли на настоящего владельца, то есть на меня, только потому, что были убеждены, что Палмеру оружие досталось от отца.
— И все-таки это явный промах, — пробормотал мистер Читтервик, пухлое круглое лицо которого покрылось задумчивыми морщинами. — На Морсби не похоже. Морсби известен своей ответственностью и педантичностью.
— Так вы знакомы с ним?
— Да, довольно близко.
Мистер Тодхантер хрипло чертыхнулся.
— Почему же вы до сих пор молчали? Вас он выслушает. Мы должны как можно скорее побывать у него!
— Очень сожалею, но…. да, мне следовало сразу во всем признаться, расстроился мистер Читтервик. — Но пока я слушал вас…
— Неужели вы не понимаете? — перебил мистер Тодхантер, теряя терпение. Если выяснится, что револьвер, хранящийся у Морсби, был продан мне, невиновность Палмера будет доказана?
— Да, это вызовет серьезные сомнения, — оживился мистер Читтервик. Чрезвычайно серьезные. Но остаются еще свидетели, которые видели его в Ричмонде, да и сам он признался, что побывал там. Но конечно… да, пожалуй. Сержант заявил, что из револьвера, найденного у вас, никогда не стреляли? Боже мой, если это правда и револьвер действительно принадлежит Палмеру… да, полиции придется снять с него все подозрения.
— И тогда дело будет закрыто даже без браслета? Мы нашли недостающее доказательство?
— По-видимому, да, — просиял мистер Читтервик.
— Тогда сейчас же едем в Скотленд-Ярд, — мистер Тодхантер торопливо поднялся.
— Может быть, сначала съездим в Ричмонд и возьмем с собой револьвер?предложил мистер Читтервик.
— В этом нет необходимости, — нетерпеливо отмахнулся мистер Тодхантер. Полицейские смогут изъять его в любое время.
- Суд и ошибка. Осторожно: яд! (сборник) - Энтони Беркли - Классический детектив
- Убийства шелковым чулком - Энтони Беркли - Классический детектив
- Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках - Энтони Беркли - Классический детектив
- Осторожно: яд! - Энтони Беркли - Классический детектив
- Жилец. Смерть играет - Сирил Хейр - Классический детектив
- Кукла в примерочной - Агата Кристи - Классический детектив
- Убийства в поместье Лонгер. Когда я в последний раз умирала - Глэдис Митчелл - Классический детектив
- Длинная тень смерти - Энтони Гилберт - Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Дело миссис Хадсон - Лори Кинг - Классический детектив