Рейтинговые книги
Читем онлайн Легионы огня: из темноты - Питер Дэвид

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 61

Там, едва держась на ногах, стояла Мэриел. Она прислонилась к двери, ища опору. Ее лицо было покрыто синяками. Было ясно, что это свежие отметины. Я знал, что Мэриел сильно изменилась за последнее время, но это… это…

Я знал, что он и раньше так делал. Но теперь он снова побил ее, и, судя по всему, это вошло у него в привычку. Она не слышала меня. Я задумался, не нанес ли он ей какие-либо внутренние повреждения. Но тут она увидела меня и ахнула, автоматически закрыв разбитое лицо руками. Она отпрянула обратно в другую комнату, закрыв за собой дверь.

Дурла выжидающе смотрел на меня. Он, казалось, гадал, есть ли у меня к нему еще какое-нибудь дело. Стараясь говорить четко, я произнес:

— Так вы говорите… что вы все это предвидели?

— Большую часть из этого, да.

— А вы предвидели… это? — тут я размахнулся и съездил ему кулаком по лицу со всей силы.

Вероятно, с моей стороны было глупо так поступать, поскольку Дурла был опытным солдатом и по-прежнему сохранял хорошую форму. Я же, со своей стороны, хоть и был неплохим фехтовальщиком, но значительно уступал ему в силе.

Возможно, мне удалось бы продержаться в короткой схватке. Но в длительном поединке, скорей всего, он мог бы серьезно меня покалечить. Но я все-таки был императором, к которому все еще относились с достаточным уважением, и это удержало его от того, чтобы в ярости броситься на меня.

Но сейчас это не имело значения. Я ударил его, не думая о последствиях, не беспокоясь о том, стоило ли это делать. Все, о чем я думал в этот момент, это то, что мне отчаянно хочется врезать ему по морде.

Приятно было видеть, что мой удар по-прежнему был достаточно сильным, или, по крайней мере, я был способен врезать как следует в случае необходимости. Дурла рухнул на пол, захваченный врасплох. В тот момент я был готов убить его голыми руками.

А потом меня захлестнула боль.

Глава 14

Дурла, захваченный врасплох, испытывал сильнейшее унижение. Ему пришлось признать, что он недооценивал императора и, будучи сбит с ног, он еще раз убедился в этом.

При падении он ударился головой о пол, и на мгновение все поплыло перед его глазами. Он увидел взбешенного Лондо, стоявшего над ним со сжатыми кулаками, тот явно был готов задушить его. На мгновение Дурла усомнился в том, удастся ли ему выдержать столь яростное нападение разгневанного императора.

А потом вдруг все изменилось. Император отшатнулся, схватившись за голову. Как будто кто-то принялся забивать ему в череп гвоздь, настолько красноречивым был его вид. Дурла лежал на полу и тупо наблюдал за тем, как Лондо, покачнувшись, отошел назад. Он зажмурился, изо всех сил сдерживая крик.

Но потом он все же громко закричал, явно страдая от мучительной боли.

Этого было более чем достаточно для того, чтобы в комнату ворвались гвардейцы, стоявшие снаружи. Когда они распахнули дверь, Дурла уже был на ногах, глядя на корчащегося императора.

Некоторое время он не знал, что сказать. Ему было бы трудно объяснить то, что император был настолько зол на Дурлу, что бросился на него с кулаками.

Неизвестно, насколько император был популярен среди народа. Дурла ни на минуту не сомневался в том, что народ любит своего премьер-министра, но к императору традиционно относились с почтительностью и доверием. Народ определенно поклонялся своим лидерам, и делал это с должной пышностью.

— Кажется, у императора случился приступ, — быстро произнес Дурла. — Быстрее отнесите его в покои. Позовите врача…

— Нет! — встревожено выпалил Лондо.

Дансени уже был рядом с ним, помогая подняться. Глаза Лондо были широко распахнуты, как будто он все еще страдал от боли.

— Ваше Высочество, но это необходимо сделать, — быстро ответил Дансени. — Я знаю, что вы не любите врачей, что вы уже давно не проходили обследований.

Но в данный момент…

— В данный момент, — с трудом произнес Лондо дрожащим голосом, — я все еще император…. а ты еще нет.

Казалось, боль, мучившая Лондо, немного утихла.

— Помогите мне подняться на ноги, — властно приказал он, и несколько гвардейцев тут же окружили его, помогая встать.

Среди них был Касо. Дурла сразу узнал его. Они обменялись взглядами, а потом Касо подставил плечо императору, поддерживая его.

Дурла никогда не обращал особого внимания на Касо. Он поразил Дурлу до глубины души во время допроса предателя Рема Ланаса: он явно был смущен арестом Милифы. Когда потребовалось незаметно убрать Милифу, Касо постарался уклониться от выполнения определенных обязанностей Первых Кандидатов. Его настойчивое желание оправдать этого нарна, Г'Кара, в тот день, когда было совершено покушение, тоже не произвело на Дурлу приятного впечатления.

Мысль о Г'Каре и прочих заключенных заставила Дурлу задуматься совсем о другом, и он слабо улыбнулся про себя. Умолчав о том, что произошло между ними, он повернулся к Лондо и произнес:

— Ваше Высочество… надеюсь, что вы скоро оправитесь от вашей болезни. И я запомню этот наш разговор.

Лондо еле держался на ногах, но все же смог выдавить:

— Ради вашего же блага… я убедительно советую вам помнить об этом, премьер-министр. То, что вы сделали с юным Шериданом и остальными… это не сойдет вам с рук.

— Но я же ничего с ним не делал, — ответил Дурла, слегка поклонившись.

Его челюсть ныла от удара Лондо, но он не хотел, чтобы Лондо это заметил. — Ничего.

Он подождал, когда комната опустеет, а потом повернулся и вышел в соседнюю комнату. Там сидела Мэриел. Она была очень встревожена и вскочила, как только вошел Дурла.

— Что случилось? — спросила она, затаив дыхание.

— Император, — ровным голосом ответил Дурла, — пытался ударить меня. Я не мог драться с ним. Тут у него было преимущество. Думаю, что именно твое появление вывело его из себя. Не стоило этого делать, Мэриел.

— Я не знала, что он был здесь, мой господин, — она чуть поклонилась. — Я… просто услышала, что что-то случилось. Из-за повреждений, полученных… в результате моей неуклюжести…. похоже, что-то случилось с моим слухом. Но я буду лечиться и, надеюсь, что скоро все полностью восстановится.

Это были тщательно подобранные слова, и он это знал. Он по-прежнему не улыбался, только чуть кивнул.

— Впредь старайся прислушиваться более внимательно, — сказал он ей.

— Да, мой дорогой муж, — увидев, что он направился к выходу, она быстро добавила: — Могу ли я спросить…. куда вы уходите, милорд?

— Мне нужно нанести визит одному старому знакомому, с которым мне нужно кое-что обсудить, — ответил ей Дурла с улыбкой. — Мы давно не говорили по душам.

— Вы так внимательны, милорд.

— Да, это так, — согласился он.

Как только за ним захлопнулась дверь, Мэриел презрительно плюнула ему вслед.

— Оставьте меня, — пытался сказать Лондо.

Дансени невозмутимо посмотрел на него. Они принесли его в спальню и уложили на кушетку. Старый слуга постарался уложить его поудобнее и все время пытался уговорить позвать врача. Но Лондо не хотел даже слышать об этом.

— Вы уверены в этом, Ваше Высочество? — заботливо спросил Дансени. — Может, стоит…

— Стоит сделать так, как я сказал, — ответил им Лондо. — А теперь ступайте.

Не видя иного выхода, Дансени и гвардейцы покинули комнату. Касо, уходивший последним, тревожно оглянулся через плечо. Потом дверь за ним закрылась.

— Ну? — спросил Лондо, оставшись в одиночестве. — И чего же вы ждете?

Тени зашевелись, как он и предполагал. Спустя мгновение в нескольких шагах перед ним появилась до боли знакомая фигура.

— Как вы посмели, — сказал Шив'кала.

— Как я посмел? — казалось, Лондо это позабавило. — Как я посмел догадаться о том, что вы, возможно, находитесь здесь? Мне так жаль. Я испортил удовольствие от вашего драматического, внезапного появления?

— Вы знали, что Дурла принадлежит нам. Знали, что мы надеемся на него.

Он — наше будущее, Лондо, — справившись с первоначальной вспышкой гнева.

Шив'кала несколько успокоился. — И не только наше, но и ваше.

— Да неужели? — Лондо хотел еще что-то сказать, но вдруг зашелся в приступе кашля. Шив'кала терпеливо ждал, когда он пройдет.

— Именно так. Должен заметить, Лондо, что вы разочаровали меня.

— Наверное, я должен придти от этого в ужас.

— Я потратил на вас много времени, Лондо. Я уже пытался объяснить вам философию дракхов, наше учение. Пытался заставить вас понять, почему мы так поступаем. Но всякий раз вы не желали принимать то, что мы делали для вас…

— Вы имеете в виду Дурлу.

— Мы контролируем Дурлу не так, как вас. Да, он видит нашими глазами.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 61
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Легионы огня: из темноты - Питер Дэвид бесплатно.
Похожие на Легионы огня: из темноты - Питер Дэвид книги

Оставить комментарий