Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вмешалась Гертруда.
— Не очень-то красиво это с вашей стороны, доктор. Даже если вы ничего не собираетесь мне рассказывать, могли бы, по крайней мере..
Байярд выгнул бровь, глядя на рассерженную девушку.
— Хе-хе. А кто это, интересно, только что с презрением отметал гнусные намеки, будто Гарольд мог попросту рвануть от чьей-то слишком уж материнской опеки — когда детектив интересовался, а?
Гертруда вспыхнула.
— Во-первых, это нисколечко не так, во-вторых, это не его собачье дело, а в-третьих, по-моему, вы оба могли бы чем-то посодействовать, а не чинить препятствия, раз уж я оплачиваю услуги мистера Джонсона!
— Гертруда, голубушка, — заверил Чалмерс, — если бы я считал, что это принесет хоть малейшую пользу, то обязательно поделился бы с этим вашим мистером Джонсоном своими гипотезами. Но уверяю вас — он вряд ли отнесся бы к ним с особым доверием, а если бы даже и поверил, то данная теория ничуть не годна… гм… в качестве основы для его методов расследования.
— Ну посуди сама, Герт, — вмешался Байярд. — Вдруг попасть можно только туда, а оттуда — никак? Если уж сам Ши не в состоянии оттуда выбраться — куда он, по нашему разумению, угодил, то Джонсон и подавно. Так зачем тогда посылать за ним Джонсона?
Он вздохнул.
— Вообще-то довольно паршиво будет без Гарольда, со всеми его…
Бам! Невесть откуда взявшаяся воздушная волна сшибла с ног Чалмерса, со звоном разбитого стекла сорвала со стены картину и разметала по комнате бумаги Ши. Должно быть, были нанесены и еще какие-то незначительные повреждения.
Но если таковые и имелись, ни Гертруда, ни Чалмерс, ни Байярд их попросту не заметили. Посреди комнаты собственной персоной стоял тот, о ком они только что вели речь, замотанный в несчитанные ярды какой-то шерстяной, похожей на одеяло ткани. Лицо его загорело и слегка обветрилось. В левой руке держал он грубую метлу из ивовых прутьев.
— Ку-ку! — объявил Ши, ухмыльнувшись при виде их изумленных физиономий. — Вы уже обедали? Угу? Ладно, тогда просто посмотрите, как я буду есть. Пошли.
Метлу он забросил в угол.
— Сувенир. Свидетель моих похождений. Там очень полезная штука была, но здесь, боюсь, она работать не будет.
— Н-но, — заикаясь, промямлил Чалмерс, — неужели вы собираетесь идти в ресторан в таком наряде?
— А что такого? Я есть хочу, черт побери.
— Что люди подумают?
— А меня это волнует?
— Господи благослови! — воскликнул Чалмерс, вслед за Ши направляясь к выходу.
Книга вторая
Математика волшебства
1
— Мяса кусок! — распорядился Гарольд Ши.
— Филе, вырезку?.. — осведомилась официантка.
— А все равно — какой побольше, и не очень прожаренный!
— Гарольд, — вмешалась Гертруда Маглер, — что бы там ни случилось, пожалуйста, придерживайся рационального питания. Когда человек, не занимающийся физическим трудом, потребляет излишнее количество протеина..
— Физическим трудом?! — рявкнул Ши. — Да уж целые сутки прошли, как я чего-либо ел! И то это была крошечная тарелочка овсянки, прокисшей к тому же. А с той поры я подрался на дуэли с парочкой великанов, занимался акробатикой верхом на помеле, прокатился на волшебном першероне одного знакомого бога… Вот так-то: я жарился на солнце и замерзал, трясло меня и мотало, и пугали меня чуть не до смерти, и, клянусь молотом Тора, я просто хочу есть!
— Гарольд, ты… ты хорошо себя чувствуешь?
— Замечательно, куколка! И буду чувствовать себя еще лучше, если получу хоть немного жратвы. — Он снова обернулся к официантке. — Скоро там? Мяса!
— Послушай, Гарольд, — не отставала Гертруда. — Кончай! Ты выскакиваешь неизвестно откуда, наряженный в какие-то дурацкие лохмотья, рассказываешь дикие вещи, которым никто в жизни не поверит…
— Можешь не верить, что я выскочил неизвестно откуда, — заметил Ши. — Дело твое.
— В таком случае, не мог бы ты мне объяснить, что стряслось?
— Абсолютно ничего! Я не собираюсь это обсуждать, пока не проконсультируюсь с доктором Чалмерсом.
— Ну что ж, — проговорила Гертруда, — если ты занимаешь такую позицию… Уолтер, пошли в кино?
— Но... — опешил Уолтер Байярд. — Но я хочу послушать…
— Ты можешь хоть раз в жизни побыть джентльменом?
— Ох! Ну ладно, Герт. — Уходя, он бросил на Ши косой взгляд. — По крайней мере, ты не притащил с собой толпу девушек своей мечты.
Ши ухмыльнулся им вслед.
— Вот идет парень, который вечно меня подкусывал насчет какой-то там психологической атаки со стороны Герт, — заметил он, обращаясь к Чалмерсу. — Надеюсь, она теперь за него самого возьмется.
На лице Рида Чалмерса появилась слабая улыбка.
— Вы забываете... гм… что у Уолтера совершенно безотказно работают защитные механизмы.
— Это вы о чем?
— Когда давление становится слишком сильным, он может просто плюнуть и уйти.
Ши, не сдержавшись, фыркнул.
— Вы просто не представляете, что вы за… Ах, еда! — Он атаковал тарелку и с усердием змеи, заглатывающей жабу, запихнул в рот кусок мяса, которым подавилась бы и лошадь. По мере того как он работал челюстями, на лице его расплывалось выражение полнейшего блаженства. Чалмерс отметил, что при этом его коллега полностью игнорирует тот факт, что по меньшей мере половина посетителей ресторана, выпучив глаза, таращится на невиданное зрелище, которое являл собой молодой человек с длинной физиономией, наряженный в диковинные скандинавские одеяния.
— Несколько более., э-э… тщательное прожевывание пищи… — начал было Чалмерс.
Ши погрозил ему пальцем, с трудом проглотил очередной гигантский кусок и выговорил:
— За меня не волнуйтесь.
Время от времени набивая рот основательными порциями пищи, он постепенно поведал собеседнику историю своих похождений.
Чем больше Рид Чалмерс разглядывал и слушал своего молодого друга, тем большее замешательство выражалось в его кротких глазах.
— Боже ты мой! Это ведь уже третья порция! По-моему, они не совсем адекватно именуются здесь половинками. Вам... гм… плохо не будет?
— Это последняя. Эй, девушка! Будьте добры — яблочный пирог. Только не какой-то там кусочек! Я хочу целый. — Он повернулся к Чалмерсу. — В общем, этот призрак говорит: «Проваливай туда, откуда пришел» — и вот я здесь.
Чалмерс задумчиво произнес:
— Насколько я знаю вас, Гарольд, за вами действительно водится грешок преувеличения. Вы имеете склонность несколько приукрашивать факты, что несовместимо с истинно научной точностью. Однако я знаю также, что умышленная фальсификация вам несвойственна, поэтому я вам верю. Кроме того, весьма убедительным доказательством являются заметные перемены в вашей наружности и поведении.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Стена змей - Лион де Камп - Фэнтези
- Новичок - Таран Матару - Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Клан Медведя. Книга 2. Чародей - Маханенко Василий - Фэнтези
- Чародей (СИ) - Маханенко Василий Михайлович - Фэнтези
- Рассказы из сборника "Странная конфетка" - Лорел Гамильтон - Фэнтези
- Царство Вечной Ночи - Жанна Майорова - Фэнтези
- Чародей-детектив Коль'абат-Брасласват - Павел Славский - Детективная фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Заговор теней - Олеся Шалюкова - Фэнтези