Рейтинговые книги
Читем онлайн Брак по расчёту - Джоржетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 44

- Нет, - сказал виконт. - Нам не нужна ничья помощь. Я сам верну тебе брошь.

Горация вцепилась в руку капитана Эрона.

- Эдвард, прошу, скажи Пелхэму: он не должен драться с лордом ЛЛетбриджем! Это будет катастрофа!

- Драться с лордом Летбриджем? - повторил капитан Эрон. - По-моему, это самое нелепое, что может быть. А причина?

- Сейчас мы не можем всего объяснить, - сказал виконт. - Кто сказал, что я намерен с ним драться?

- Т-ты сам! Ты сказал, что он стреляет х-хуже тебя.

- Так и есть. Но мне стоит только приставить пистолет к его голове, и он вернет брошь.

Горация выпустила руку капитана Эрона.

- Это очень умный план, П-Пел! - одобрила она. Капитан Эрон переводил взгляд с одного на другого, ничего не понимая.

- Ну и грозные же вы ребята! - сделал он вывод. - Хотелось бы, чтобы вы все-таки объяснили, что произошло.

- Ничего особенного, - сказал виконт. - Этот Летбридж вчера ночью завлек Горри в свой дом, и она там обронила брошь.

- Да, и он хочет испортить мою р-репутацию, - подтвердила Горация. Поэтому он и не отдает брошь. Виконт встал.

- Я верну се тебе, - решительно заявил он.

- Я пойду с тобой, Пел, - сказал сконфуженный сэр Роланд.

- Можешь пойти со мной за пистолетами, - сурово ответил виконт, - но знай, я не возьму тебя на Хаф-Мун-стрит. Он вышел вместе с сэром Роландом. Горация вздохнула.

- Я т-так надеюсь, что на этот раз он ее достанет. Пойдем в библиотеку, Эдвард, и ты расскажешь мне о Л-Лиззи. Почему она не п-приехала с тобой?

Капитан Эрон открыл дверь, пропуская ее вперед.

- Это сочли неразумным, - сказал он, - но я привез тебе кучу новостей.

- Сочли неразумным? Почему? - спросила Горация. Капитан Эрон ответил, только когда они пришли в библиотеку.

- Видишь ли, Горри, я счастлив сообщить тебе, что Лиззи сейчас в положении.

- Счастлив сообщить? - отозвалась Горация. - О, понимаю! Это замечательно, Эдвард! Так я буду тетей! Рул отвезет меня в Б-Бат сразу же после собрания в ННьюмаркете. То есть если он не р-разведется со мной, - печально добавила она.

- Боже, Горри, неужели все так плохо? - воскликнул Эрон в ужасе.

- Если я н-не получу брошь назад, я думаю, так и будет. Я п-плохая жена, Эдвард. Я это теперь поняла.

Капитан Эрон сел рядом с ней на софу и взял ее руку в свою.

- Бедная Горри! - нежно сказал он. - Расскажи мне обо всем с самого начала.

История, которую она рассказала, сначала показалась ему довольно запутанной, но затем он во всем разобрался и уверенно заявил, что развода не будет.

- Но я думаю о другом, Горри, - сказал он. - Тебе следует все рассказать Рулу.

- Я н-не могу и не буду! - воскликнула Горация в отчаянии. - Кто когда-нибудь слышал подобную историю?

- Да, история странная, - признал он. - Но, думаю, он поверит тебе.

- Т-только не после всех глупостей, которые я натворила. А если бы и пповерил, то ему пришлось бы вызывать Летбриджа, или еще что-нибудь случилось, что вызвало бы с-скандал, а он н-никогда бы мне не простил, если я стану тому причиной.

Капитан Эрон понял, что Горри что-то скрывает. Он не слишком хорошо был знаком с Рулом, но помнил, что Элизабет рассказывала ему что-то о его недостатках. Капитан Эрон полностью доверял своей жене. Ему показалось, что между Горацией и Рулом не было такого же согласия, как у них с Лиззи. Если между ними уже было отчуждение, похоже, это был неподходящий момент для подробного изложения этого невероятного приключения.

Тем не менее капитан Эрон заверил Горацию, что все уладится, но сам такой уверенности не испытывал. Однако он чувствовал себя в неоплатном долгу перед ней за то, что она соединила его с Лиззи, и он от всего сердца предложил ей свою помощь.

- Я знала, что ты т-так поступишь, Эдвард, - робко сказала Горация. - Но, может, П-Пел достанет брошь, и тогда все обойдется.

Прошло много времени, прежде чем виконт вернулся на Гросвенор-сквер.

Горация уже начала представлять себе кровавую битву и убедила себя в том, что безжизненное тело виконта вот-вот принесут к ней в дом на носилках. Когда же он, наконец, явился, она бросилась ему на грудь.

- О, П-Пел, я была уверена, что ты ум-мер! - воскликнула она.

- Умер? Какого это дьявола я должен был умереть? - сказал виконт, высвобождаясь из ее рук. - Нет, я не забрал брошь. Его не оказалось дома, будь он проклят!

- Что же нам теперь д-делать?

- Снова идти к нему, - хмуро сказал виконт. Второй визит виконта, который он нанес незадолго до обеда, оказался столь же бесплодным, как и первый.

- Я твердо убежден, что он не хочет попадаться мне на глаза, - сказал он.

- Ну, так я приду к нему рано утром. И если этот чертов дворецкий и тогда скажет мне, что его нет, я проникну внутрь и все увижу.

- Тогда, пожалуй, мне лучше быть с вами, - решил капитан Эрон. - Если пытаешься ворваться в чужой дом - жди неприятностей.

- Согласен, - кивнул сэр Роланд. - Лучше идти вместе. Я зайду за тобой, Пел.

- Дьявольски любезно с твоей стороны, Пом, - сказал виконт. - Давай, приходи в девять.

- В девять, - согласился сэр Роланд. - Что ж, придется пораньше лечь спать.

На следующее утро первым, кто прибыл на квартиру виконта на Пэлл-Мэлл, оказался капитан Эрон. Он застал виконта уже полностью одетым и заряжающим пистолет.

- Вот маленький хорошенький пистолетик для тебя, - сказал виконт. Однажды пробил им очко на карте. Хотя, - самодовольно добавил он, - может, вы и могли бы промахнуться, но я не мог. Капитан Эрон ухмыльнулся и уселся на край стола, наблюдая, как виконт засыпает порох.

- Я вас прошу, Пелхэм, не снесите голову Летбриджу!

- Я его не убью, хотя, черт, будет очень трудно удержаться! Он поднял пистолет и осторожно вложил в него пулю.

- Вот так. Где Пом? Надо было предвидеть, что он проспит. - Он сунул пистолет в карман и встал. - Некрасивое это дело, Эдвард, - сказал виконт серьезно. - Не знаю, как Рул это все воспримет, если до него дойдет слух. Вся моя надежда на вашу помощь.

- Конечно, я вам помогу, - ответил капитан Эрон. - Если брошь у Летбриджа, мы ее добудем.

В этот момент появился сэр Роланд, и они все вместе отправились на Хаф-Мунстрит. Дворецкий, открывший им дверь, сказал, что его хозяина все еще нет дома.

- Нет дома, да? - недоверчиво сказал виконт. - Ну, так я сам посмотрю.

- Но его нет, милорд! - настаивал дворецкий, удерживая дверь - Он уехал еще вчера в своем фаэтоне и до сих пор не вернулся.

- Не верь ему, Пел, - посоветовал сэр Роланд.

- Но, сэр, милорда действительно нет! Здесь есть еще один человек. Он тоже интересуется его светлостью Капитан Эрон прижал дверь своим плечом.

- Очень интересно, - сказал он. - Мы поднимемся наверх, чтобы убедиться, что его светлость не вошел незамеченным.

Плотный человек в грязном шейном платке сидел на стуле в узком холле.

Смотрел, ухмыляясь, но помощь свою не предлагал. По ступенькам, задыхаясь, бегом поднимался дворецкий.

- Его светлости нет дома, милорд, - мрачно проговорил он.

- Вы забыли посмотреть под кроватью, - сказал виконт. Человек в грязном шейном платке засмеялся.

- Ну прямо в точку попали, ваша честь. Он скверный малый, это я вам говорю.

- Э? - сказал сэр Роланд, рассматривая незнакомца через монокль. - Это кто, Пел?

- Какого дьявола мне знать! - возмутился виконт.

- Оставайтесь, где вы есть, как вас там. Я собираюсь поговорить с его светлостью.

Дворецкий встал у подножия лестницы.

- Сэр, его светлости нет в доме! - Он увидел, что виконт достает пистолет из кармана, и воскликнул:

- Милорд!

- Прочь с моей дороги, или я тебя убью, - прорычал виконт.

Дворецкий отступил.

- Уверяю вас, ваша светлость, я... не понимаю, милорд! Мой хозяин уехал за город!

Виконт фыркнул и побежал вверх по ступеням. Через мгновение он вернулся.

- Верно. Его там нет.

- Сбежал! - издал смешок тучный человек. - Чтоб я еще когда-нибудь связался с этим... - Он сердито посмотрел на господ.

Виконт поглядел на него с интересом.

- Что вам от него надо, эй? Кто вы?

- Это мое дело, - отозвался грузный человек. - Двадцать гиней на ром, вот чего, и я их получу, если даже просижу здесь до завтра.

Капитан Эрон обратился к дворецкому:

- У нас срочное дело к его светлости. Не скажете ли, куда он уехал?

- Его светлость, - сухо ответил дворецкий, - ни слова не сказал, сэр. Да, я бы тоже хотел узнать о месте его пребывания, поскольку этот человек, сэр, хочет остаться здесь до его возвращения, хотя я его предупредил, что пошлю за констеблем.

- Не посмеешь ты посылать ни за каким констеблем, - пробурчал человек. - Я знаю, кто будет спать в Рамбо, если я расколюсь.

Сэр Роланд, внимательно слушавший его, встрепенулся:

- Что-то не пойму, о чем он говорит? - заметил он. - Рамбо? Никогда о таком месте не слыхал.

- Такие как вы, называют его Ньюгейт, - пояснил толстяк. - А я называю Рамбо. Понятно? Виконт сурово посмотрел на него.

- Мне кажется, где-то я вас уже встречал, - сказал он. - Лицо мне ваше незнакомо, но, черт, голос этот я слышал!

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 44
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Брак по расчёту - Джоржетт Хейер бесплатно.

Оставить комментарий