Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возможно, мне стоит побывать там, пока вы составляете план шахт, — Карлебах с нежностью влюбленного прикоснулся к завернутому в кожу дробовику. — Сколько еще времени вам нужно, чтобы начертить эту карту? Тогда мы могли бы найти место, где спят эти создания.
— Если только они спят так же, как вампиры, — возразил Эшер. — Кто знает, быть может, они услышат наши шаги и тут же проснутся. Или почуют нас, как вампиры чуют живых, даже во сне.
Пока двое рикш катили свои возки к задним воротам японского посольства, Эшер пытался представить, что предпримут пекинские вампиры, если окажется, что поблизости от городских водоемов в самом деле обитают яогуай. Если, конечно, за появлением этих созданий не стоят сами князья преисподней …
Он сложил на коленях руки в перчатках, наблюдая за тем, как в ранних осенних сумерках лавочники зажигают первые фонари. Их присутствие ощущается, как дым в воздухе…
Страх перед ними вынудил старого иезуита почти триста лет прятаться под землей.
Эшер и Карлебах остановили рикш у задних ворот японского квартала, выходивших на рю Лагрене; за ними виднелся ряд аккуратных кирпичных домов, отражавших намерение японцев стать силой на манер Запада вместо того, чтобы покориться и позволить по кусочку поглотить себя, как это произошло с Китаем. Жилища дипломатов ничем не напоминали одноэтажные японские строения с их опоясывающими верандами. Казалось, что их целиком доставили из Лондона, Берлина или Парижа вместе с тяжелыми стульями из орехового дерева, которые украшали гостиную графа Мицуками. Из створчатых окон струились потоки электрического света, мужчины в темно-синих мундирах или неброских серых и черных европейских костюмах поднимались по ступеням, стучались в двери…
— Тут что-то случилось, — сказал Эшер.
Карлебах огляделся, потом сосчитал небольшие особняки и понял, что все эти военные и чиновники направлялись к пятому дому.
К дому полковника Мицуками.
Никто не спешил и не выказывал признаков паники. Но в коридоре Эшер и Карлебах увидели выставленную вдоль стен в два ряда обувь, а домашнее святилище в по-европейски удобной гостиной, куда их проводил слуга, было закрыто и завешано белой бумагой.
— Кто-то умер.
Эшер взглядом нашел Мицуками, который в окружении нескольких человек стоял рядом с дверью, ведущей во внутренние комнаты. Атташе, которому черный костюм придавал сходство с коренастым гномом, обменивался поклонами с гостями. Все они, как заметил Эшер, были японцами.
Значит, покойник был не из тех, чью смерть заметили бы в остальных посольствах.
Карлебах вдруг хрипло охнул, осознав, кто именно мог здесь умереть.
— Они проходят через смерть, — с ужасом прошептал он. — Они и в самом деле ближе к вампирам, чем мы до сих пор считали. Как вы думаете, граф поймет, если мы скажем, что нам необходимо осмотреть тело? Надо как можно скорее отрубить ему голову и вонзить кол в сердце…
Эшер жестом попросил его помолчать. Вдвоем они пробрались сквозь толпу к военному атташе его императорского величества. Когда тот с поклоном повернулся к ним, Эшер спросил:
— Это был Ито-сан, сэр?
— Да, — в спокойных кофейно-черных глазах полковника читалась бесконечная печаль. — Его тело было более не в состоянии выносить физические страдания, причиняемые болезнью. Смерть наступила незадолго до захода солнца.
— Примите мои глубочайшие соболезнования. Если бы не он, мы бы погибли, и мне остается лишь скорбеть о том, что ему пришлось заплатить за наше спасение собственной жизнью.
— Он был самураем, — ответил Мицуками. — Таков был его долг.
— Прошу прощения, граф, — торопливо вмешался Карлебах, — но нам нужно… жизненно необходимо… увидеть тело. По меньшей мере, надо отрубить ему голову, иначе…
Мицуками повернулся к нему, скрестив руки на груди:
— Согласно обычаю, когда человек совершает сеппуку, доверенный друг отрубает ему голову. Не стоит беспокоиться на этот счет. Завтра тело Ито предадут огню, а прах перешлют его семье в Огати.
Карлебах нахмурился (Эшер уже приготовился услышать его громовой голос, вопрошающий, как же им теперь выследить проникших в город яогуай), но полковник спокойно продолжил:
— В посольстве знали о его болезни, поэтому я дал понять, что именно она стала причиной смерти. Ито умер с достоинством, как и подобает самураю. Он не утратил ни чести, ни мужества.
Эшер по-чешски обратился к разозлившемуся старому профессору.
— А вы бы как поступили, сэр?
«Исидро в чем-то был прав, когда говорил о ван хельсингах», — подумалось ему.
Они вернулись в гостиницу по затянутым сумерками улицам.
— Семья Ито служила дому Мицуками три века подряд, — объяснил Эшер, плотнее запахивая длинное коричневое пальто. Из ворот французского посольства, несколько нелепых в своей массивности, падал свет, в котором белыми облачками плыл вырывавшийся при дыхании пар. — Разумеется, сам граф помог ему.
Не сбавляя шага, он сделал вид, будто его внимание привлекли зазывные крики старухи, продававшей клетки для сверчков, и посмотрел на противоположную сторону Посольской улицы. Необычный мазок цвета, манера двигаться, полузнакомое лицо? Он не увидел, что именно, но что-то пробудило ту часть его души, которая позволила ему уцелеть в Берлине, Белграде и Стамбуле…
И теперь все его существо, все инстинкты требовали, чтобы он бросился бежать, и как можно быстрее. Потому что кто-то шел по его следу.
Проклятие!
Конечно же, за их спинами не было ничего такого, что наводило бы на мысль об опасности. Слишком много теней, льющийся из современных зданий электрический свет, в котором тонуло мягкое сияние бумажных фонарей; мимо протарахтел возок рикши, за ним еще один, прошла группка спешащих домой китайцев — скорее всего, слуг, но кто их знает? — и трое американских солдат, которые, взявшись за руки, распевали «Марш по Джорджии».
Кто-то у них за спиной перебежал улицу и затаился в портике китайского почтамта или за воротами немецкого посольства? Показалось, что узнал прохожего? Или одного из немецких солдат на другой стороне улицы? Кто-то, пройдя мимо них с Карлебахом, затем развернулся и сейчас идет им навстречу? Ответов не было, а осматриваться сейчас в поисках преследователей значило бы только ухудшить ситуацию. Одну ошибку они уже совершили. Если не поостерегутся, то рано или поздно допустят еще одну.
Если, конечно, не разберутся с ним еще этим вечером.
Эшер даже не знал, кто такие эти «они». За границей такое случалось.
Мысленно он прикинул пути отступления. Вампир не позволил бы заметить себя, разве что это был неоперившийся птенец или же кто-то, кто голодал достаточно долгое время и утратил силу. Если преследователи были немцами или австрийцами (хотя до сих пор он не встретил здесь никого из тех, кого знал как сотрудников немецкой контрразведки), за ним могли наблюдать только для того, чтобы собрать информацию. Он уже неделю жил в Посольском квартале, и все, кому он мог понадобиться, знали…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Домой приведет тебя дьявол - Габино Иглесиас - Ужасы и Мистика
- Путешествие в страну смерти - Барбара Хэмбли - Ужасы и Мистика
- Путешествие в страну смерти - Барбара Хэмбли - Ужасы и Мистика
- День вампира (сборник) - Олег Дивов - Ужасы и Мистика
- Моль - Александр Щёголев - Ужасы и Мистика
- Собрание сочинений. Том 2. Голуби преисподней - Роберт Говард - Ужасы и Мистика
- Костяная колдунья - Айви Эшер - Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Замок Отранто - Гораций Уолпол - Ужасы и Мистика
- Убийство в городе без имени - Кэйго Хигасино - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- Убить вампира - Огиря Сергей Камал - Ужасы и Мистика