Рейтинговые книги
Читем онлайн Герой - Сальваторе Роберт Энтони

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 103

— Да, он согласился.

Реджис рассмеялся, пытаясь представить своего друга–великана, облаченного в кричащие одежды, принятые в Дельфантле.

— Как ты умудрилась найти ему жилет подходящего размера? — спросил он, запинаясь.

— Жилет? Мастер Паук Паррафин, что за глупости ты говоришь!

Реджис невольно улыбнулся до ушей, когда Доннола назвала его этим именем, и еще его насмешил ее изумленный тон.

— Этот дикий варвар, Вульфгар, является официальным послом далекой страны под названием Долина Ледяного Ветра, и его миссия — обеспечить дворфов Пирамиды Кельвина самой лучшей здешней выпивкой, — объяснила Доннола.

Реджис удивленно взглянул на нее:

— Дворфов Пирамиды Кельвина? Но ведь их дом разрушен…

— Эта выдумка — идея Вульфгара, и притом неплохая. — Доннола позволила Реджису помочь ей сесть в экипаж, разумеется, не потому, что так было принято, и не потому, что она чувствовала себя слабой женщиной. Просто ее платье не было предназначено для того, чтобы взбираться по ступеням, хотя оно отлично подходило для того, чтобы прятать кинжалы и тому подобные вещи. — Ты познакомился с северянином Вульфгаром, пересекая Море Падающих Звезд, и представил его мне, но, хотя я достала ему приглашение на бал, он никак не связан с Морада Тополино. Возможно, разве что в качестве клиента.

Реджис кивнул, выслушав эту «легенду», и продолжал ухмыляться, представляя Вульфгара в роскошных одеждах. Но он сел в карету и больше ничего не сказал. Он не собирался оспаривать решение Доннолы поменьше распространяться о делах Морада Тополино и играть на склонности высокого народа смотреть на хафлингов как на низшие существа. Он не мог отрицать справедливости ее наблюдений относительно положения их расы. Во многих городах Фаэруна на хафлингов не обращали внимания, в лучшем случае издевались и смеялись над ними. Дедушка Периколо немало усилий приложил для того, чтобы убедить жителей Дельфантла в опасности и лживости подобных представлений, но даже былые заслуги Морада Тополино не полностью изгнали эти предрассудки.

Напротив, из того, что Реджис узнал от Доннолы и Ловких Пальцев — а также после драмы с пленными пиратами и их шлюпом, из планов на сегодняшний вечер и вообще осторожного поведения членов Морада Тополино, — он понял, что прежние достижения могущественной организации хафлингов сильно потускнели. После Раскола на побережье Моря Падающих Звезд настали тяжелые времена, изменился даже ландшафт, и в прибрежных городах большую роль теперь играли могущественные отряды ополчения и банды наемников.

К добру или к худу, но Доннола решила, что Морада Тополино следует снизить свою активность и стать менее заметным. Возможно, это было признанием поражения, возможно, принятием реальности, возможно, попыткой смириться, потому что агрессивное поведение привело бы к худшему результату. Разумеется, Реджис не имел права оспаривать ее решение, но он готов был помочь ей и сделать все, что она сочтет нужным. Однако ему оставалось лишь надеяться, что она снова выберет более славный путь, когда положение улучшится — если это вообще случится. И тогда Морада Тополино снова поднимется на высоты, достигнутые в свое время Дедушкой Периколо.

* * *

После заметного — по крайней мере Реджису — отсутствия в течение часа, Вульфгар снова появился в огромном бальном зале лорда Тулуза, одного из богатейших и влиятельнейших людей в Дельфантле, да и во всем Агларонде. Варвар, казалось, пребывал в отличном настроении, хотя волосы его были взъерошены немного сильнее обычного, а одежда из зимней шкуры волка сидела криво.

Придворная дама, которая вошла в зал вскоре после Вульфгара, выглядела более взволнованной, волосы ее выбивались из гребня и в беспорядке рассыпались по плечам, несколько пуговиц на платье было расстегнуто.

Реджис опустил взгляд и покачал головой, напомнив себе, что удивляться не приходится. Он поднял изящный бокал с вином ззар, самым знаменитым хересом Глубоководья, полюбовался прекрасным золотистым оттенком и, вдохнув аромат миндаля, сделал небольшой глоток.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Когда он поднял голову, Вульфгар уже направлялся на танцплощадку под руку с придворной дамой, причем это была не та взлохмаченная женщина, которая только что вернулась.

Реджису оставалось только тяжело вздохнуть.

Некоторое время его друг, ничуть не смущаясь своей неловкости, топтался среди танцующих. Вульфгар казался неуклюжим по сравнению с изящными лордами Дельфантла, которые посвящали свои дни подготовке к визитам и посещению балов и практиковались в танцах чаще, чем в обращении с мечом. Но Вульфгара это явно не беспокоило, впрочем, как и женщину, которую он держал в объятиях. Глаза у нее были широко распахнуты, грудь высоко вздымалась. И, разумеется, никто из разряженных щеголей, присутствовавших в зале, не нашел бы в себе смелости оскорбить рослого торговца вином из Долины Ледяного Ветра.

«Да, — подумал хафлинг, смеясь про себя, — это действительно отличное представление».

Однако внимание Реджиса вскоре привлекла другая пара. Доннола танцевала с незнакомым ему человеком, величественным пожилым аристократом с седыми волосами, облаченным в дорогую одежду и увешанным драгоценностями. Она двигалась на цыпочках, как делали все хафлинги в Дельфантле, танцуя с людьми. Он низко склонился, так что его лицо было спрятано в пышных волосах женщины.

— Это по делу, — раздался рядом чей–то голос, и Реджис вздрогнул.

Обернувшись, он увидел мага Ловкие Пальцы с бокалом ззара.

— Это лорд Делказио, — пояснил маг, кивая на человека, склонившегося над Доннолой. — Как только мы прибыли, он умолял Доннолу о танце, точнее говоря, об аудиенции.

— Обязательно так тесно прижиматься к ней?

— Он просто шепчет ей в ухо, чтобы никто больше не услышал.

— Расскажи мне о нем.

— Лорд занимается торговлей, в основном с землями за пределами Агларонда, — начал маг. — Обычно он интересуется сведениями о том, что происходит в доках, о грузах и часто жалуется на пиратов, хотя половина из них, по–моему, работает на него.

— Может быть, его интересует торговля с Долиной Ледяного Ветра?

— Нет. Лорд Делказио попросил об аудиенции еще до того, как твоего друга–гиганта в пахучих шкурах представили ко двору. — Волшебник взглянул за спину Реджису и насмешливо фыркнул, и хафлинг, обернувшись, заметил, как Вульфгар выскальзывает из зала. Быстро осмотрев присутствующих, Реджис не заметил среди них дамы, с которой варвар только что танцевал. — Наверняка следующее поколение аристократов Дельфантла будет значительно выше ростом и крупнее, чем нынешнее, — язвительно заметил Ловкие Пальцы. — Он хоть чем–то еще в жизни интересуется, кроме еды и женщин?

— Он просто старается урвать от жизни все, что можно. — Реджис пожал плечами и улыбнулся, но тут же нахмурился, оглядев зал. Он увидел, как аристократ, лорд Делказио, исчезает за другой дверью.

— Дела, — негромко, но уверенно произнес Ловкие Пальцы. — Просто дела. Забудь о своей глупой ревности, мастер Паррафин, и вспомни о положении госпожи Доннолы.

Реджис обернулся, собираясь возразить что–то, но маг лишь пожал плечами и отошел прочь.

* * *

— Эти пятна — от ее слез! — воскликнул лорд Коррадо Делказио, и глаза у него увлажнились, как будто бы он, в свою очередь, собрался залить слезами небольшой кусок пергамента.

Доннола снова взглянула на смятое письмо.

— О, моя любимая маленькая доченька! Что же я наделал! — Человек шагнул в сторону и с драматичным видом спрятал лицо в ладонях, как будто хотел скрыть стыд. Они находились в небольшой комнате, примыкавшей к бальному залу.

Доннола перечитала письмо королевы Консеттины Делказио, супруги короля Ледяная Мантия, и простила подавленному горем лорду его несдержанность. В конце концов, любой отец расстроится, получив подобные известия.

«Мой дорогой папочка!

Король Ярин с каждым днем делается все несноснее. Всякий раз, когда становится ясно, что я не беременна, глаза у него наливаются кровью и лицо искажается злобой, как будто на троне Хелгабала сидит не человек, а какой–то демон. Он намерен заполучить наследника, и неважно, скольких жен ему придется для этого казнить.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 103
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Герой - Сальваторе Роберт Энтони бесплатно.

Оставить комментарий