Шрифт:
Интервал:
Закладка:
161
Множественное число от gweilo («иностранный дьявол»). В Гонконге на протяжении многих лет было разработано обилие псевдонимов для Запада. Термин gweilo возник много лет назад, с зарождением китайской ксенофобии. Первоначально он был пренебрежительным, но позднее вполне открыто используемым в отношении проживающих в стране иностранцев. Это жаргонное словечко и сейчас используется шире, чем более вежливый термин saiyahn (западное лицо).
162
Грязь, отбросы (англ.). Аббревиатура — «Потерпел неудачу в Лондоне, попытайся в Гонконге» (англ.).
163
Приправленный (чуть), с добавкой, с капелькой (итал. кул.); macchiato — итальянский напиток, это эспрессо с малым количеством горячего, взбитого молока.
164
После нас хоть потоп (франц.). Выражение принадлежит маркизе Помпадур, хотя часто приписывается Людовику XV.
165
Пансион гостиницы «Нилая» в Арпоре (северное Гоа, Индия), построенный на холмах по проекту Клаудии Дерен и Гарри Аджвани в готическом стиле, из красного камня.
166
Беата Ведекинд, главный редактор немецких глянцевых журналов «Бунте» и «Гала», последние годы отошла от журналистской деятельности, живет на Балеар ских островах и пишет книги.
167
Дреды — прически, состоящие из многочисленных коротких косичек.
168
Уильям Блейк (1757–1827), английский поэт и художник, мистик и визионер. Мало известный при жизни, он был «открыт» в ХХ веке.
169
«Мир» (англ.).
170
Садху — духовные искатели, аскетические воины, религиозные мистики, оккультные бунтовщики или монахи-философы, почитаются индуистами как представители богов, а иногда им даже поклоняются как самим богам. С незапамятных времен для людей, желающих достичь просветления в этой жизни, а не в следующих, был доступен кратчайший путь. Те, кто следует этим быстрым путем, в основном мужчины, это садху, «святые люди» Индии.
171
Хаким Бей — псевдоним американского политического писателя и анархиста Питера Ламборна Уилсона (р. 1945). Он первым предложил концепцию временной автономной зоны (TAZ), основанную на историческом обзоре пиратских утопий.
172
Шанти — финальное слово проповедей в буддийских и ламаистских монастырях. Шанти («мир», «покой») часто повторяется в конце речи или чтения, и ему обычно предшествует «Ом», то есть: «Ом Шанти Шанти Шанти».
173
Синекдоха (греч.) — фигура речи, состоящая в назывании целого через его часть.
174
Недвижимая собственность, владение; усадьба (исп.).
175
Дрожь конца века (франц.).
176
Пародия, подражание; стилизация (франц.).
177
Аллюзия на фразу из «Скотного двора» Джорджа Оруэлла: «Все животные равны, но некоторые животные еще равнее».
178
Ballermann 6 — испанское пляжное кафе в Платья де Пальма на острове Мальорка. Пользуется в Европе скандальной известностью среди туристов из-за своих «непрерывных вечеринок», продолжающихся круглые сутки. Ballermann 6 — также название кинокомедии немецкого режиссера Гернота Ролля, снятой в 1997 г.
179
Papillon (Бабочка), фильм французского режиссера Филиппа Мюиля, снятый в 2002 г.
180
Издательство «Радуга» (нем.).
181
Yma Sumac (р. 1922) — известная перуанская певица с уникальным голосом в несколько октав (колоратурное сопрано), исполнительница индейских народных песен.
182
Апартаменты Джозефа Конрада (англ.).
183
Имеется в виду кардиган и джемпер, обыкновенно с короткими рукавами, из одинаковой шерсти.
184
Квартал Boat Quay вдоль реки Сингапур, артерия деловой жизни. В старину здесь была лодочная пристань, где выгружались товары, теперь бывшие склады и торговые дома перестроены в двести торговых заведений, ресторанов и баров.
185
Рыбацкая пристань — старый район Сан-Франциско на берегу Залива, где сейчас расположен дорогой отель Hilton San Francisco Fisherman’s Wharf.
186
Гуфи — один из героев мультфильмов У. Диснея, долговязый, нескладный и невероятно медлительный пес. Был создан в 1932 г.
187
Дональд Дак (Утенок Дональд), вечно недовольный раздражительный утенок в матросском костюмчике, один из наиболее популярных мультипликационных персонажей, созданных на студии У. Диснея. Дональд Дак вскоре перекочевал в комиксы, в кино и на телевидение. Известны также приключения его шаловливых племянников — утят Хьюи, Дьюи и Луи и дядюшки — скупого миллионера Скруджа Макдака.
188
Что и требовалось доказать (лат.)
189
Королевская грусть (франц.).
190
RAF (Rote-Armee-Fraktion, Фракция «Красной Армии»), левацкая террористическая организация в ФРГ.
191
Немецкий футбольный клуб из одноименного района Гамбурга. Выступает во второй бундеслиге.
192
BND (Bundesnachrichtendienst) — Федеральная разведывательная служба (ФРГ).
193
«БУЛГАРИ» (Bulgari), ведущая итальянская ювелирная фирма, существующая с 1885 г. Фирмой создан специфический стиль украшений из золота и серебра с широким применением бриллиантов, цветных драгоценных камней и эмалей. Начиная с 1960-х годов, получив мировое признание, фирма открыла магазины в Париже, Нью-Йорке, Женеве, Монте-Карло, Осаке и Токио. Руководство фирмой традиционно остается за потомками семьи Булгари. Вместе с развитием глобальной сети магазинов компания активно развивает различные направления производства.
194
Английская рок-группа, в музыке которой соединились депрессивный постпанк и психоделические влияния. Характерными особенностями музыкального стиля квартета всегда были чувственный, театральный вокал МакКаллоха, его же мастерски сработанные тексты, насыщенные игрой слов и загадочными метафорами, а также гитарный минимализм Сарджента, обладавшего способностью из минимума составляющих создавать насыщенные звуковые полотна. Здесь речь, по-видимому, идет о ‘What Are You Going to Do with Your Life?’ (1999).
195
Клуб для иностранных корреспондентов в Камбодже (англ.).
196
Серхио Мендес (Sergio Mendes), бразильский музыкант. Немногие из его бразильских коллег могли бы похвастаться такой мировой славой. Во второй половине 60-х этот артист был одним из самых успешно продаваемых бразильских исполнителей в США. И сольные композиции, и песни, записанные с группой Brasil’66, одна за другой становились хитами и неделями держались на вершинах отечественных и зарубежных чартов. В мире шоу-бизнеса Мендес до сих пор остается звездой международного масштаба и одним из самых известных музыкантов в Южной Америке.
197
Герд Фребе (1913–1988), немецкий актер театра и кино, один из самых известных исполнителей характерных ролей.
- 1979 - Кристиан Крахт - Современная проза
- Faserland - Кристиан Крахт - Современная проза
- Отдайте мне ваших детей! - Стив Сем-Сандберг - Современная проза
- В Восточном экспрессе без перемен - Миллз Магнус - Современная проза
- Все романы (сборник) - Этель Лилиан Войнич - Современная проза
- Ортодокс (сборник) - Владислав Дорофеев - Современная проза
- ЗОЛОТАЯ ОСЛИЦА - Черникова Елена Вячеславовна - Современная проза
- Слово в пути - Петр Вайль - Современная проза
- Ехали цыгане - Виктор Лысенков - Современная проза
- Волнистый попугайчик - Ясуси Иноуэ - Современная проза