Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нет! Роб развернулся в воде, закрывая ее своим телом. Его швырнуло на скалу, и мир вокруг раскололся болью и чернотой.
— Роб! Роб! — Сокрушительный удар едва не вырвал Сару из его объятий. Тело его замерло и обмякло в воде, как ей показалось, на целую вечность. А затем он медленно и неуклюже погреб к берегу.
Стремясь помочь ему любой ценой, теперь уже девушка обхватила его рукой и слабо замолотила ногами. В какой-то момент гигантская волна подхватила их и понесла вперед. Оба рухнули лицом вниз на каменистый берег, и Сара сама едва не лишилась чувств.
Однако вода отхлынула и потащила их обратно в море. Ругаясь, девушка впилась пальцами свободной руки в грубую гальку на берегу, а второй пыталась удержать Роба на месте. Отчаянными вдохами Сара наполнила грудь воздухом, когда волна отступила окончательно, и затаила дыхание, когда новый вал накрыл их с головой.
Им нужно подняться выше. В промежутках между наплывами волн она встала на колени и огляделась. Света едва хватало на то, чтобы разглядеть: они оказались на узком галечном пляже в форме полумесяца, окруженном отвесными каменными стенами. Роб лежал справа от нее, явно потеряв сознание; из раны на лбу у него сочилась темная кровь.
— Роб, нам надо идти! — Когда схлынула очередная волна, Сара яростно затрясла его. — Мы должны подняться выше линии прибоя. Я попробую помочь вам, но не смогу поднять вас в одиночку. На нас идет новая волна. Двигайтесь!
Когда вал подхватил их и протащил дальше, она потянула Роба за плечо, пытаясь заставить его подняться. Он с трудом приподнялся на четвереньки и пополз вперед, крепко держа ее, когда вода схлынула. Их догнала новая волна. И еще одна. И еще.
Наконец они оказались дальше опасной линии разбивающихся волн. Оба, задыхаясь, повалились на прибрежную гальку. Роб был оглушен и молчал, но, по крайней мере, мог двигаться. Дождь закончился, и сильный порывистый ветер принялся разгонять скрывавшие луну тучи.
Теперь, когда видимость улучшилась, Сара огляделась по сторонам, надеясь, что они не оказались запертыми в этой бухточке, словно крысы в бочке. Ага, по скалистому утесу вьется узенькая тропка! Если они смогут подняться наверх, то наверняка найдут какое-нибудь укрытие. Хотя смерти во время кораблекрушения они избежали, холод и ветер могут оказаться не менее губительными.
— Роб, на вершину утеса ведет тропинка. Если я помогу вам, вы сможете подняться по ней?
Он ничего не ответил, а лишь с трудом поднялся на ноги. Сара подвела его к подножию тропинки. Роб, казалось, по-прежнему смутно воспринимал действительность, что наверняка стало результатом удара по голове, когда он старался прикрыть ее собой. Она надеялась, что, поскольку он понимает ее и способен двигаться, полученная им рана не слишком серьезна.
Роб начал взбираться, скользя правой рукой по каменной стене, чтобы сохранить равновесие. Тропинка была слишком узкой, чтобы идти рядом, поэтому Сара шла позади, готовая поддержать его, если он поскользнется. Впрочем, это могло означать только одно: они оба упадут вниз, поскольку он был намного тяжелее.
Сара настолько устала и отупела, что лишь на полпути вверх сообразила, что шагает босиком. Цепкие волны стащили с нее чулки. Да, Роб тоже бос. Утром ноги будут покрыты синяками и порезами, которые начнут кровоточить. Но Сара не возражала даже против этого, лишь бы согреться.
Одолев подъем, показавшийся усталым путникам бесконечным, они наконец поднялись на вершину. Сара, задыхаясь, повалилась на жесткую, как проволока, морскую траву. Больше никогда, никогда в жизни она не пожелает себе приключений.
Роб остался стоять, покачиваясь из стороны в сторону. Она проследила за его взглядом и увидела не маленький каменный домик, а огромный готический замок, словно сошедший со страниц жутких историй миссис Рэдклифф[22]. Здание располагалось близко, и внутри горели огни. С трудом поднимаясь на ноги, Сара вознесла жаркую благодарственную молитву.
Встав рядом с Робом, она положила его руку себе на плечи, а сама обняла его за талию.
— Укрытие, Роб. Осталось всего несколько шагов.
Он пробормотал нечто подозрительно похожее на проклятие, но послушно зашагал к замку. Хотя правильнее будет сказать, заковылял. Шаг, еще шаг, и еще один, и еще. Если она остановится, то больше не сможет заставить себя сойти с места.
На территорию замка они вошли через широкие распахнутые ворота в полуразрушенной стене. Та разваливалась на протяжении многих столетий, но еще обеспечивала кое-какую защиту от ветра.
Теперь, оказавшись ближе, Сара поняла, что перед нею не замок, хотя у здания имелись башни и башенки. Изначально это был манор[23], который перестроили в некое подобие мрачноватого замка в те времена, когда мир сходил с ума по готике[24]. Но все это не имело никакого значения, лишь бы гам оказался кто-нибудь, кто впустит их внутрь.
Тропинка оборвалась у широкой каменной лестницы, ведущей к двойным массивным дверям. Надеясь отыскать там дверной молоток, Сара буквально втащила себя наверх по ступенькам. Она уже не знала, кто кого поддерживает, но в любом случае они с Робом вместе продвигались вперед.
Дверной молоток действительно имелся в наличии — массивный, оскаливший пасть зверь, такой тяжелый, что ей пришлось взять его обеими руками. Она врезала отвратительной тварью по деревянной двери из последних сил, коих оставалось совсем немного. Девушка услышала, как эхо от ее удара загудело внутри.
Никакого ответа. Она вновь ударила молотком по двери, спрашивая себя, а появится ли хотя бы кто-нибудь, прежде чем она или Роб рухнут без сознания. Ее спутник по-прежнему молчал, опустив голову, и кровь, черная в потемках, текла по его лицу и шее.
Дверь со скрипом распахнулась, и на них с бесконечным отвращением взглянул безукоризненно одетый дворецкий.
— В замке Келлингтон не подают бродягам. — Взгляд его скользнул по их босым ногам. — Ступайте вниз по дороге в деревню. Там имеется работный дом.
Сара в негодовании воззрилась на него.
— Мы не нищие! Мы потерпели кораблекрушение и отчаянно нуждаемся в укрытии.
Вместо ответа дворецкий попытался закрыть дверь. Роб шагнул через порог, оттолкнув слугу в сторону, взял Сару за руку и провел ее внутрь. Дверь же он захлопнул с такой силой, от которой старые каменные стены замка содрогнулись.
Зал первого этажа был богато украшен по моде, принятой несколько десятков лет тому назад, и прямо к ним спускалась двойная лестница, но сейчас помещение выглядело запущенным и убогим.
Роб окинул зал тяжелым взглядом.
- Повеса - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- Доспехи совести и чести - Наталья Гончарова - Историческая проза / Исторические любовные романы / Исторический детектив
- Лучший муж за большие деньги - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- Уроки любви - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- Нежно влюбленные - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- Обретенное счастье - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- Таинственная герцогиня - Люси Монро - Исторические любовные романы
- Настоящий джентльмен - Дэнис Аллен - Исторические любовные романы
- Как истинный джентльмен - Эйлин Драйер - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы