Рейтинговые книги
Читем онлайн Француженки не спят в одиночестве - Джейми Каллан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Обожаю любоваться французскими дамами. Язык не поворачивается назвать их «старушками». Прическа — словно только что из парикмахерской. Одежда — стильная и модная. Высокие каблуки! Манеры — сплошь аристократические. Я ими восхищаюсь и не могу понять, как нахальноватые мадемуазели вдруг становятся шикарными дамами. В России, к великому сожалению, все наоборот. А здесь жизнь после пятидесяти лет только начинается и никто не ставит на себе крест, сетуя: дескать, теперь отдам жизнь своим внукам и буду пересматривать фотографии. Ничего подобного здесь вы никогда не увидите, потому что внуки внуками, а собственная жизнь принадлежит только вам. И нужно уметь получать от нее удовольствие.

Татьяна ПИНСКАЯ, журналист, режиссер

Сноски

1

Тарт (фр. tarte) — типичный для французской кухни открытый пирог из особого песочного теста, замешиваемого, как правило, без добавления соли или сахара. Может быть десертным или основным блюдом.

2

Цыпленок в вине (франц.).

3

Утиная грудка (франц.).

4

Маленькая уловка, хитрость (франц.).

5

Вечеринка (франц.).

6

Кондитерская (франц.).

7

Яблочный тарт (франц.).

8

Конечно, несомненно (франц.).

9

Закуски (франц.).

10

Фуа-гра — деликатес, приготовленная особым способом утиная печень (букв. «жирная печень», франц.).

11

Чувственная (франц.).

12

Тюильри (франц.).

13

Большое гуляние (франц.).

14

Десертный сыр.

15

Грушевый десерт «Прекрасная Елена».

16

Воздушное печенье с прослойкой крема или варенья.

17

Американская сеть зоомагазинов.

18

Фламбировать — облить блюдо крепким алкоголем и поджечь. Спирт выгорает очень быстро, успев придать блюду новый вкус и аромат.

19

Огни святого Жана (франц.).

20

Радость жизни (франц).

21

Международная компания, базирующаяся в США и предлагающая ряд продуктов и программ для снижения и поддержания веса тела.

22

Лимонад (франц.).

23

Мясная лавка (франц.).

24

Супермаркет (франц.).

25

Он вас не знает! (франц.)

26

Женственность (франц.).

27

Булочная (франц.).

28

Обязательно, необходимо (франц.).

29

Между нами (франц.).

30

Это фантастично! (франц.)

31

Какие вы сложные… (франц.)

32

Женщина в возрасте (франц.).

33

Очаровательная (франц.).

34

Вы очаровательны, мадемуазель (франц.).

35

Рагу из телятины в белом соусе (франц.).

36

Здесь: тайный запас (франц.).

37

Бобур — название старейшего квартала Парижа, в котором расположен Центр современного искусства имени Жоржа Помпиду.

38

Нет, ни в коем случае! (франц.)

39

Здесь: безумная страсть (франц.).

40

Да здравствуют различия (франц.).

41

Аптека (франц.).

42

Бабушка (франц.).

43

Картезианцы — последователи французского философа Декарта.

44

Квотербек — позиция игрока команды в американском и канадском футболе.

45

Здесь: ягодицы (франц.).

46

Femme fatale — роковая женщина.

47

Чуть-чуть (франц.).

48

Музей Майоля (франц.).

49

Кружок, группа (франц.).

50

Мои мальчики.

51

Маленький тайный сад (франц.).

52

Наоборот! (франц.)

53

Еще больше о том, как быть труднодоступной и таинственной, а также возбуждать в нем инстинкт охотника, читайте в книге Э. Фейн и Ш. Шнейдер «Правила» (М.: Эксмо, 2013).

54

Связь (франц.).

55

Очень соблазнителен (франц.).

56

Самоустранение, пассивная позиция (франц.).

57

Друзья по университету (франц.).

58

И вот (франц.).

59

Очень (франц.).

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Француженки не спят в одиночестве - Джейми Каллан бесплатно.
Похожие на Француженки не спят в одиночестве - Джейми Каллан книги

Оставить комментарий