Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она отошла к прилавку, где лежали ленточки и коробочки, в которые паковали вещи, купленные у леди Алистер. Лорд Фэрроу приблизился к ней и шепотом спросил:
— Не согласитесь ли вы встретиться со мной в парке? Мы могли бы прокатиться в экипаже и погулять.
Виолетта едва не выронила коробочку для подарка. К счастью, снова звякнул дверной колокольчик, и Виолетта увидела, как в магазин входят графиня и леди Деафильд. Лорд Фэрроу проследил за ее взглядом.
— Леди Хардинг и леди Деафильд, — прошептал он. — Они что… ваши выгодные покупательницы?
— Я никогда в жизни не обслуживала их, но я обедала у них в Хардинг-Холле.
Она по-приятельски помахала дамам рукой. Было очевидно, что обе они удивлены встрече.
— Понятно, — отозвался мистер Фэрроу и тихонечко спросил: — В воскресенье в полдень? Когда магазин будет закрыт. Вас устроит?
Виолетта медлила с ответом. Фэрроу вовсе не интересовал ее. Только к одному человеку чувствовала она сердечную привязанность. И однажды, если она будет усердно трудиться, у нее будет свой магазин, точно такой, как этот, и будущее ее будет безоблачным и безопасным. Но что если Фэрроу влюблен в нее? Несмотря на свою элегантную эффектную блондинку?
Блэйк предупреждал ее, что среди людей его круга ей не удастся найти себе мужа. А что если он ошибается? Виолетте было бы приятно доказать Блэйку его неправоту.
— Леди Гудвин? — напомнил о себе Фэрроу.
— Я… нет… право… — Слова соскользнули с губ как бы сами собой, и Виолетта почувствовала облегчение. Она вовсе не хотела рисковать работой.
Фэрроу получил отпор, но оправился от него весьма быстро. Он улыбнулся и поклонился ей.
— Наши дорожки когда-нибудь пересекутся, леди Гудвин, я не сомневаюсь в этом.
Он кивнул двум знатным дамам и покинул магазин, держа в руках коробочку с подарком.
Виолетта направилась к двери проводить его светлость. У нее появилось чувство, что она поступила правильно.
— Виолетта! — воскликнула леди Катарина и бросилась обнимать и целовать девушку. — Мы так рады видеть вас. Вы так спешно покинули Тамрах. Вы даже не попрощались и не оставили маленькой записочки для нас. Мы не знали, где вас искать.
— Как вы поживаете, дорогая? — участливо спросила графиня.
— Спасибо, хорошо. — Девушка поблагодарила графиню, с удивлением осознавая, что эти знатные леди искренне озабочены ее судьбой. Без сомнения, они самые прекрасные существа в мире.
— Как ваши дела? — в свою очередь поинтересовалась Виолетта.
— Спасибо, хорошо, — добродушно ответила графиня. — У лорда Хардинга были дела в городе, и я решила приехать вместе с ним. С нами приехал и Джон.
— А я приехала, потому что отец все время занят только охотой. В деревне я чувствую себя совершенно одинокой.
— Как я рада видеть вас обеих! — от души воскликнула Виолетта.
— Скажите, неужели вы здесь работаете? — с недоумением спросила Катарина.
Виолетта покраснела. Ей было отлично известно, что настоящие леди не работают. Но она подняла голову и твердо сказала:
— Да. И мне это нравится. Леди Алистер прекрасно ко мне относится. Здесь я изучаю, как надо вести дело.
— Мы слышали, что сэр Томас оставил дела не в самом лучшем виде, — участливо заметила графиня. — У вас все в порядке, дорогая?
Виолетта кивнула:
— У меня нет выбора. Сэр Томас не оставил мне ни гроша. Поэтому мне пришлось искать работу. Я крайне признательна Блэйку за то, что он помог мне устроиться в магазин.
Леди Катарина и графиня переглянулись. Графиня положила руку на плечо Виолетты:
— Так, значит, это его идея, чтобы вы работали здесь?
— Нет, идея была моя. И мне это нравится. Я стараюсь учиться здесь.
— Это очень предусмотрительно с вашей стороны, моя дорогая, — похвалила Виолетту графиня. — Вы очень мужественный человек.
— Завтра заканчивается срок моего ученичества. Лорд Фэрроу был моим первым покупателем.
— Виолетта, — серьезно начала графиня. — Чего хотел от вас лорд Фэрроу? Кажется, он проявил к вам интерес.
Виолетта опустила глаза. Неужели его внимание было столь очевидным?
— Он зашел в магазин, чтобы купить женский шарфик. Но, кроме этого, он пригласил меня прогуляться с ним. Я отказалась.
— И правильно сделали, — похвалила ее графиня, — неприлично кататься в экипаже с джентльменом без провожатых или компаньонки.
— Леди Алистер не понравилось бы, что я прогуливаюсь с покупателем.
— Виолетта, мы должны предупредить вас, что за Фэрроу закрепилась репутация человека, который не особенно порядочен в отношении хорошеньких женщин, с которыми он вступает в отношения. Самое лучшее для вас держаться подальше от него.
Виолетта кивнула. Итак, Блэйк был прав. Она даже немного расстроилась. Мысль о том, что человек из высшего общества увлечен ею и ухаживает за ней, была захватывающей. Но она решила не сосредоточиваться на своих разочарованиях и приступила к своей непосредственной работе.
— Могу ли я вам помочь? Вы ведь пришли сюда за покупками, не правда ли? Тереза еще занята, если позволите, я помогу вам.
— Ну конечно, — с удовольствием согласилась леди Хардинг, но в это время из задней комнаты вышла в зал владелица магазина. Увидев графиню, она пошла навстречу дорогой посетительнице, и женщины начали свой бесконечный дамский разговор.
Катарина между тем рискнула еще раз уточнить:
— Виолетта, у вас и в самом деле все хорошо?
— Да, не беспокойтесь, — заверила ее девушка. — Скажите, а вы давно видели Блэйка?
— Вчера вечером я обедала со всей семьей Хардингов, но Блэйк ни словом не обмолвился о том, что встретил вас и помог вам устроиться на работу.
Виолетта прикусила губку. Он не удостоил ее ни своим визитом, ни запиской, ни даже упоминанием о ней. Но потом она вспомнила о его подарке. Она зашла в его банк и открыла там счет. Был ли там в это время Блэйк, она не знала, потому что он не вышел поприветствовать ее.
— Виолетта, — спросила Катарина, — а когда вы видели Блэйка?
— Я заходила в Хардинг-Хаус, потому что, еще будучи в Тамрахе, Блэйк обещал мне помочь.
— Странно, что он даже не намекнул нам об этом. Но в любом случае я очень рада встрече с вами. Давайте обменяемся адресами, тогда мы сможем время от времени навещать друг друга.
Виолетта грустно улыбнулась, вспомнив, как отнесся Блэйк к тому, что она снимает эту жалкую квартирку. Она уже перебралась в район Найтсбрид-жа, но Ральф приходил ночевать, когда хотел, и ей не очень хотелось приглашать к себе леди Катарину.
— Я остановилась в отеле, — довольно сухо ответила Виолетта и тут же перевела разговор на другую тему: — Итак, могу ли я помочь вам выбрать покупки?
- Скандальная любовь - Бренда Джойс - Исторические любовные романы
- Обретенная любовь - Бренда Джойс - Исторические любовные романы
- Приз - Бренда Джойс - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Самозванка, жена Самозванца (Марина Мнишек и Лжедмитрий I) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Корабль мечты - Бренда Хайатт - Исторические любовные романы
- Шепот ночи - Лидия Джойс - Исторические любовные романы
- Вдова живого мужа - Лариса Шкатула - Исторические любовные романы
- На берегах Ганга. Прекрасная Дамаянти - Грегор Самаров - Исторические любовные романы
- Красная нить - Диана Ва-Шаль - Исторические любовные романы / Короткие любовные романы