Рейтинговые книги
Читем онлайн Лузиады - Луиш Камоэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

Желая мира им явить святыни,

Почить гостей пророчеством высоким,

Земную сферу тайн ее лишив,

Пред Гамой сушу и моря открыв.

87

И об руку с могучим капитаном

Взошла на холм божественный Фетида.

В чертог нерукотворный, богоданный

Его ввела, забыв свои обиды.

Там, в царстве ласки, в неге столь

желанной,

Средь мягких тканей, золотом расшитых,

Любви они с восторгом предавались

И страстию взаимной упивались.

88

Содружество героев дерзновенных

И юных дам, веселых и прелестных,

Утехам предаваясь вдохновенно,

Вкусило отдых радостный и честный.

Ведь всякий подвиг гордый, незабвенный,

И всякий труд, достойный и чудесный,

Наградой мир подлунный наделяет

И славою заслуженной венчает.

89

Да, нежные подруги - нереиды,

Волшебный остров, дивные чертоги,

Могучая и властная Фетида

И к счастию ведущие дороги

Награда за страданья и обиды,

Терзавшие подчас героев строгих,

И лавры, что воителей венчают,

Суть почести, что храбрых ожидают.

90

Бессмертие, что славные герои

С высот Олимпа звездных получали,

Когда на крыльях Фамы чередою

В небесные чертоги воз летали,

За то, что добродетели тропою,

Тернистою и трудною, ступали

И не щадили сил своих и жизни

Для славы и могущества отчизны,

91

Награда от потомков восхищенных,

Что повести о подвигах внимали

И предков, от земных людей рожденных,

В наивности своей обожествляли.

Ведь Феб и Марс, в боях непревзойденный,

Квирин, пред коим римляне дрожали,

Паллада, мудрой слывшая извечно,

Суть плоть от слабой плоти человечьей.

92

Но Фама, гимны подвигам трубя,

Их нарекла бессмертными богами,

И люди, гордых предков воз любя,

Им угождали перед алтарями.

И вы, кто, жаждой подвига горя,

Быть славен хочет добрыми делами,

От праздности постыдной пробудитесь

И на стезю отцов своих вернитесь.

93

Но избегайте алчности презренной,

Что превращает мудрецов в тиранов,

Гордыни беспощадной и надменной,

Что души иссушает неустанно,

Блеск почестей, для многих вожделенных,

Не может счастья принести титанам,

И лучше благ желанных не иметь,

Чем без заслуг повсюду преуспеть.

94

Давайте миру добрые законы

И бедняков невинных защитите

Иль, веру возвышая неуклонно,

Презренных сарацинов разгромите.

Надежною опорой будьте трону,

Отечеству любимому служите,

Тогда придут к вам почести и слава,

Достойные героев величавых.

95

И, всюду прославляя короля,

Ему советы честные давая,

Его врагов бестрепетно разя,

Его державу грудью защищая,

Тем самым вы прославите себя,

Могучих предков славу затмевая.

И знайте: непременно, в свой черед

К вам остров наслаждений подплывет.

ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ

1

Уж светлый воздыхатель Корониды

Коней к Теночтитлану направлял,

Чтоб там, где в чаще озеро сокрыто,

Немного охладить палящий жар,

А вольный ветер, мощный и сердитый,

Вершины волн неистовых вздымал,

И пробуждал он лилии в долинах,

И к жизни возвращал цветы жасмина,

2

Когда младые нимфы чередою,

Смотря на мир влюбленными очами,

В чертог вошли, довольные собою

И об руку с могучими мужами,

И вдоль столов, уставленных едою,

Любимой прихотливыми богами,

Ликуя и смеясь, располагались

И пищею в согласье наслаждались.

3

И на скамьях хрустальных восседали

Попарно и воители и дамы.

Веселое застолье возглавляли

Прекрасная Фетида с мудрым Гамой.

Там лакомства такие подавали,

О коих и не слыхивала Фама,

Ей и в Египте не пришлось увидеть

Тех яств, что океан принес Фетиде.

4

Прославленные вина из Фалерна,

Что были древним римлянами усладой,

В сравненье проиграли бы безмерно

С Фетиды угощением богатым.

Ее напитков пламень сокровенный

Сердца наполнил нежною отрадой.

В бокалах влага пенная вскипала,

Всем радость и веселье даровала.

5

Речам приятным, шуткам остроумным

Младые нимфы радостно смеялись

И с резвостью веселой и бездумной

Беседам и застолью предавались.

Но вдруг замолк красавиц говор шумный,

И сразу звуки музыки раздались.

И голос обольстительной сирены

Петь начал гимн героям вдохновенный.

6

И голос нимфы, нежный и прекрасный,

Как звон хрустальный, наполнял чертоги,

А музыка в своем звучанье ясном

За песнопеньем следовала строго.

Волшебных струн услышав звук согласный,

Умолкли звери в зарослях далеких,

Утихли ветры, усмирив свой пыл

По воле дивных и небесных сил.

7

И к небу сладкой песней возлетали

Пророчества о новых поколеньях,

Что пред Протеем дерзостным предстали

В его непостижимых сновиденьях

И в глобусе прозрачном замелькали,

Прославленном Юпитера творенье.

А старец, златоуст велеречивый,

Открыл их нимфе, юной и красивой.

8

Величье дел, открытых нимфе юной,

Не охватить благому Демодоку,

И Иопада сладостные струны

Затихли бы в молчании глубоком.

Что ж я, назло безжалостной фортуне,

Всех муз к себе скликаю на подмогу,

Взываю к Каллиопе в нетерпенье,

Моля открыть мне тайны вдохновенья.

9

Идут, идут безжалостные годы,

И мрачный Стикс уже не за горами.

И скоро осень волею природы

Меня охватит сильными руками.

Царица муз! Великому народу,

Известному бессмертными делами,

Дай гимн сложить, пока река забвенья

Творца не поглотила песнопенья.

10

Сказала дева, что по океану,

Что Гамой был открыт высокочтимым,

С армадами прибудут лузитане,

На суше и средь волн непобедимы.

А варвары, тоскою обуянны,

Увидят, что судьбой неумолимой

Им выбор дан меж гибелью жестокой

Иль игом чужестранцев темнооких.

11

Поведала о малабарце верном,

Что, сан духовный свято соблюдая,

Дружине Луза будет друг примерный,

Свой край угрозе страшной подвергая.

А Саморин, по злобе непомерной

Его поля и города терзая,

На них обрушит яростную кару,

Предав их разграбленью и пожару.

12

Но тут Пашеку, доблестный воитель,

Что станет впрямь Ахиллом Лузитанским,

Придет к брегам Востока как спаситель

По водам непокорным океанским,

Когда племен далеких покоритель,

Краса и честь державы христианской,

Взойдет на борт ладьи, застонет море

Под тяжестью отважного героя.

13

Воззри: вблизи восточных берегов

Он Кочина владыке помогает,

И наступленье вражеских полков

Лишь с горсткой португальцев отбивает,

И в Камбалоне, дерзок и суров,

Наиров нечестивых побеждает.

И в изумленье зрит Восток спесивый

Столь малых сил незыблемую силу.

14

Вновь Саморин зовет своих вассалов,

Весь Биджапур приходит и Танор

Принять участье в битве небывалой

И разрешить с пришельцем гордый спор.

И вновь за копья, стрелы и кинжалы

Берутся Каликут и Кананор.

На битву мавры морем поспешают,

По берегу индийцы выступают.

15

Но содрогнутся мерзостные орды

От страшного, могучего удара,

На суше и на море дланью твердой

Язычников сразит Пашеку ярый.

И тщетно Саморин, в пыли простертый,

Твердить слова молитвы станет с жаром.

Немые истуканы будут глухи

Ко всем его моленьям, пеньям, мукам.

16

Пашеку, словно сокол легкокрылый,

То здесь, то там появится нежданно.

Он в двух местах свои расставит силы,

Победы добиваясь долгожданной.

Предаст огню он храмы, села, нивы,

На горе супостатам окаянным,

Недорого ценя чужие грады

И в славе жаждя обрести награду.

17

Сам Саморин прибудет к месту боя,

Чтоб вдохновить губительные орды,

Но им ли славных сокрушить героев,

От Бога наделенных силой твердой!

Раздастся залп. И хлынет кровь рекою

В носилки, где король воссядет гордый.

Ни яд, ни стрелы не возьмут Пашеку.

Он будет славен до скончанья века.

18

Семь раз могучий варвар в озлобленье

Войска свои пошлет на племя Луза.

Но тем, кто с детства знал огонь сражений,

Не будет подвиг воинский в обузу.

Когда, жестокой битвы в довершенье,

Огромный брандер с раскаленным грузом

Помчится к португальским каравеллам,

Их от огня спасет воитель смелый.

19

Пройдут по морю огненные горы,

Спалить армаду Лузову желая,

Но их развеет в прах Перейра скоро,

Искусством полководческим блистая.

Представ пред Фамы восхищенным взором,

Он превзойдет героев всех, я знаю,

Чьи подвиги и в Греции и в Риме

С деяньями Пашеку несравнимы.

20

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лузиады - Луиш Камоэнс бесплатно.

Оставить комментарий