Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Молочных костей?
– Это собачьи бисквиты. – Бусс искоса взглянул на нее. – Ты вообще знаешь, что такое телевизор?
– Да, – сказала Бреннан, внезапно ощутив, что у нее нет сил даже ответить на его колкость.
Он решил воспользоваться представившейся возможностью.
– А что такое включенный телевизор, ты знаешь?
Она помедлила с ответом.
– Так я и думал.
– Ты неправильно меня понял. Нет… Я просто задумалась. Прогноз погоды, «Дискавери», исторические каналы и много всего прочего… Я просто не смотрю всякую ерунду.
Бусс отметил про себя, что Бреннан начала оживать, включившись в обычную для них перепалку.
Они снова замолчали. Бреннан старалась бороться с побочным действием всех тех лекарств, которыми ее накачали, и – пока они ехали через зеленый коридор среди прекрасных деревьев и Бусс сбавил скорость, – она прислонилась лбом к боковому стеклу. Холод стекла и живописный пейзаж помогли ей почувствовать себя немного лучше.
Бусс не трогал ее, давая отдохнуть.
Через некоторое время они въехали на стоянку возле заповедника Спринг-Лейк-Форрест.
Представитель местной полиции стоял у ворот стоянки, рядом с машиной, принадлежавшей местному полицейскому участку, и останавливал все автомобили, пытающиеся въехать на территорию заповедника. Когда Бусс подогнал машину к парковке, полицейский поднял руку, давая ему знак остановиться. Солнце мешало рассмотреть этого человека как следует, но чтобы никто не пропустил предупреждения, в другой руке у него был фонарик. Он предусмотрительно не направлял луч фонарика в глаза водителю, но держал его так, чтобы запрещающий жест было сложно не заметить.
Бусс знал, что полицейские чувствуют себя в большей безопасности, когда выставляют заслон на дороге, чем когда проверяют каждую машину, подъехавшую к месту происшествия.
Бусс остановил машину и, когда проверяющий направился к нему, опустил стекло. Бусс успел достать свой значок, предъявил его полицейскому и представился:
– Специальный агент Бусс и судебный эксперт доктор Бреннан.
Полицейский, невысокий, с холодными стальными глазами, указал на несколько машин, уже стоявших на парковке.
– Загоните машину туда. За стоянку выезд запрещен, там нет дороги. Вам придется идти пешком.
Бусс кивнул.
– Где наш скелет?
– Я вызову вам проводника, – сказал полицейский. Он нажал кнопку рации, висящей на плече. – Бобби?
Тишина.
Наконец, голос из рации ответил:
– Да?
– Это Карл. Подходи сюда. Прибыли специальный агент и эксперт. Хотят, чтобы ты показал им находку.
– Уже иду.
Карл ж Бусс кивнули друг другу, и агент снова завел машину, направляясь к парковке.
Там Бусс выскочил из машины, чтобы открыть для Бреннан дверцу, но когда он обогнул автомобиль, она уже выбиралась наружу.
Когда Бусс подошел к ней, она покачнулась в его сторону, и он поддержал ее. Бреннан перевела дыхание, стараясь собраться с силами.
На лице Бусса появилось виноватое выражение.
– Мне не следовало соглашаться на эту безумную затею и брать тебя с собой.
– Я в порядке, – сказала Бреннан, отстраняясь от него. – Правда в порядке.
Он предусмотрительно вытянул руку, чтобы поймать ее в случае чего, но не дотронулся до Бреннан. Бусс оставил ей ее личное пространство. Эта женщина гордилась своей независимостью, и он уважал ее за это. Даже восхищался ею.
И все же он спросил:
– Ты уверена, Бреннан?
– Конечно, уверена. Нас ждет работа.
Бусс думал, что бы еще сказать, когда луч фонарика прорвался к ним из сгустившихся сумерек. Кто-то из местной полиции приближался к парковке, освещая себе путь фонариком.
– Добро пожаловать в заповедник Спринг-Лейк-Форрест, – сказал полицейский, вежливо, но не более того. Это был блондин с темно-голубыми глазами и овальным курносым лицом; Бусс не дал бы ему и двадцати лет.
– Спасибо, что встретили нас, – сказал специальный агент. – Вы – Бобби?
– Да.
– Я Бусс, а это доктор Бреннан.
Руки юноша не подал, ограничившись кивком.
Затем он сказал:
– Я провожу вас к тому кладбищу, где это обнаружили.
– Принято к сведению, – ответил Бусс.
Неприветливый Бобби покачал головой:
– Самая странная штука из тех, что попадались мне в этих местах… Вы лучше смотрите под ноги. Становится довольно темно, а путь нам предстоит длинный. Запросто можно споткнуться и сломать себе что-нибудь.
«И не мечтай, нахал малолетний», – подумал Бусс.
Однако он имел дело с Бреннан, которая находилась в полубессознательном состоянии, – вернее, на девяносто процентов бессознательном состоянии… А пробираться приходилось по абсолютно темному лесу.
Учитывая удаленность от города и даже окружающих Чикаго пригородов, эти леса были самым темным местом из всех, где Буссу приходилось бывать со времен службы в армии. Единственными источниками света были фонарик их сопровождающего и несколько мерцающих звезд.
Кто-то другой, оказавшись на их месте, мог бы почувствовать величие мироздания, кто-то наслаждался бы природой, кто-то чувствовал бы себя незначительным и потерянным… Но Силли Буссу этот лес напомнил джунгли, в которых он провел довольно много времени в бытность свою снайпером. Воспоминания нахлынули на него, и он вынужден был напомнить себе, где на самом деле он находится.
Их проводник, Бобби, шел впереди, они шагали следом за ним, – сначала Бреннан, а за ней Бусс, готовый в любую минуту ее подхватить. Дорожка, по которой они шли, была хорошо протоптанной и в основном ровной, но покрытые листьями ветви мешали Бобби осветить ее фонариком хотя бы на три шага вперед.
Держась в хвосте процессии, Бусс ощущал, как по его спине скатываются капельки пота, и начал удивляться тому, как быстро появился Бобби, которому пришлось проделать этот путь до стоянки после того, как с ним связались по рации.
Затем деревья по бокам дорожки поредели, и внезапно Бобби отступил влево, Бреннан вправо, а Бусс оказался лицом к лицу с пустыми глазницами. Череп находился как раз на уровне лица Бусса, что вызвало у него неприятные ощущения. Казалось, что перед ним вынырнул из кустов покойник из дешевого фильма ужасов.
Руки скелета были вскинуты в жесте, указывающем на кладбищенские ворота. Как и у первого скелета, кости были связаны на манер школьного наглядного пособия.
Бусс отступил на шаг и посмотрел в ту сторону, в которую указывал скелет.
Небольшое, по крайней мере по современным меркам, кладбище стало последним пристанищем для сотни, или около того, людей, умерших между тысяча восемьсот пятьдесят четвертым и тысяча восемьсот девяносто девятым годами.
Кладбище окружала металлическая ограда, находившаяся (что удивительно) в хорошем состоянии, ворота были приоткрыты, что подсказало Буссу – это скорбное место не осталось без визитеров.
По крайней мере, сегодня.
Сейчас, если не считать Бобби, сюда пришли почтить покойных еще два человека из местного полицейского участка, а также специальный агент Дилан и такой же специальный агент Вулфолк. Теперь к компании присоединились и они с Бреннан.
Бусс заметил, что с другой стороны ограды кто-то освещает себе путь фонариком. Луч прыгал, словно кто-то наводил его поочередно на все могилы.
– Эксперты уже выехали на место происшествия? – спросил Бусс у Бобби.
Сопровождающий нахмурился и повернулся к двум офицерам в униформе местного участка.
– Шериф, этот агент ФБР хочет узнать, вызвали ли мы…
– У меня нет проблем со слухом, Бобби, – сказал шериф, выступая вперед и встречаясь глазами с Буссом. – Да, мы вызвали группу экспертов, я позвонил в полицию Чикаго, как только мы нашли это. Кстати, меня зовут Грег Траке.
Шериф – мускулистый, кряжистый темноволосый мужчина, которому на первый взгляд можно было дать около пятидесяти лет – протянул руку.
Бусс пожал ее, представившись и представив Бреннан.
– Рад, что вы с нами, доктор, – сказал Траке, пожимая руку Бреннан. – Знаете, у нас не случалось убийств уже месяцев восемь… и ни разу мы не находили чего-нибудь подобного.
– Вы проверяете могилы, считая, что кости взяли оттуда? – спросила Бреннан. – Зачем?
Траке кивнул в сторону кладбища.
– Там сейчас Мэри Ньюмен. Она является членом местной ассоциации библиотекарей. Мэри пишет какую-то работу по истории этого кладбища, так что я счел нужным пригласить ее. Если кто и заметит, что на кладбище «поработали», так это она.
Пока они ждали, когда мисс Ньюмен закончит осмотр, Бусс наблюдал за тем, как Бреннан исследует скелет при неверном свете луны.
Через некоторое время она обратилась к стоящему рядом проводнику:
– Бобби, можно воспользоваться твоим фонариком?
Недовольный Бобби зыркнул на начальника. Шериф кивнул.
Молодому полицейскому пришлось расстаться с фонариком; Бреннан медленно водила лучом вверх-вниз, изучая скелет.
- На тихой улице - Серафина Нова Гласс - Детектив / Триллер
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Триллер
- Дорога в рай - Макс Коллинз - Триллер
- Убийца с Грин-Ривер. История охоты на маньяка длиной в двадцать лет - Холли Бин - Биографии и Мемуары / Публицистика / Триллер / Юриспруденция
- Наблюдатель - Артем Сошников - Мистика / Триллер
- Наблюдатель - Дэвид Эллис - Триллер
- Призрак миссис Рочестер - Линдси Маркотт - Детектив / Триллер
- Как быть съеденной - Мария Адельманн - Русская классическая проза / Триллер
- Одна из нас мертва - Дженива Роуз - Детектив / Триллер
- Берег тысячи зеркал (СИ) - Ли Кристина - Триллер