Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ах, вот в чем дело, – перебил торопливо Лоринг. – Нужно было сразу так сказать. Ясно, что я только этого и жду. Мне велели ждать эту бумагу, а потом сразу же убираться.
Мейсон издал неодобрительный возглас:
– Тогда почему, черт возьми, вы не говорите так сразу, вместо того чтобы заставлять нас ходить туда и обратно? Вы Гарри Лоринг и женились на Норе Вейт в день, указанный в повестке, так?
Лоринг наклонился, чтобы прочитать дату, которую Мейсон указал пальцем. Покивал:
– Сходится.
– И вы живете с ней с того времени, так? – расспрашивал Мейсон, передвигая палец на следующую рубрику.
– Верно.
– Та-ак. В повестке сказано, что в момент заключения брака вы состояли в браке с другой женщиной, с которой не развелись. Поэтому брак признается недействительным по закону и истица требует признать его недействительным.
Лоринг снова покивал головой.
– Это, наверное, ошибка? – спросил Мейсон.
– Нет, все верно. Она на этом основании требует признать брак недействительным.
– Но ведь это неправда?
– Правда.
– Тогда моей обязанностью является арестовать вас за двоеженство.
Лоринг побледнел:
– Он говорил, что с этим не будет никаких хлопот.
– Кто говорил?
– Тот адвокат, который приходил. Адвокат Норы.
– Он хотел надуть вас, чтобы получить признание брака недействительным. И чтобы Нора могла выйти замуж за того красавчика, который наследует пару миллионов.
– Он так говорил. Но он сказал, что не будет никаких хлопот, что это обычная формальность.
– Ничего себе, формальность, – заметил Мейсон. – Вы не знаете, что двоеженство наказуемо?
– Но я не двоеженец, – защищался Лоринг.
– Но вы ведь совершили это преступление. У меня здесь черным по белому написано. Показание Норы под присягой, подпись адвоката. Ваша предыдущая жена жила в момент заключения вами повторного брака, вы не получили развода. Поэтому нам придется забрать вас в полицию. Вы вляпались в скверную историю, мистер Лоринг.
Лоринг нервничал все больше.
– Это неправда, – заявил он наконец.
– Что неправда?
– Все неправда. Я никогда до этого не был женат. Нора хорошо об этом знает. Адвокат также. Они сказали, что не могут ждать развода, потому что это тянулось бы слишком долго, а Норе подвернулся случай выйти замуж за богатого типа. И мне что-нибудь от этого перепадет, если я соглашусь на признание брака недействительным. Потом я должен был подать прошение, заявить, что я вроде бы находился в браке с другой женщиной, но был убежден в том, что тот брак уже недействителен. Они сказали мне, что таким образом я буду прикрыт, а Нора получит заключение о признании брака недействительным. Адвокат должен подать его в суд.
– И получить сразу же заключение?
Лоринг кивнул.
– Никогда не стоит лгать людям, задачей которых является установление фактов, – сделал ему замечание Мейсон. – Почему вы не сказали этого сразу? Зачем морочили нам голову?
– Адвокат мне не велел.
– Он, наверное, рехнулся. Нам придется написать рапорт по этому делу. Вы нам напишете объяснение, мы приложим его к рапорту.
Лоринг заколебался.
– Или, если вы хотите, – добавил Мейсон, – пойдем в полицию, и вы объясните все там.
– Нет-нет, уж лучше я напишу объяснение.
Мейсон достал из кармана перо и блокнот:
– Тогда садитесь на сундук и пишите. Вы должны все точно описать. Что вы не были перед этим женаты, но адвокат хотел получить для Норы заключение о признании брака недействительным. Что он уговорил вас заявить, что у вас была жена, чтобы Нора могла выйти замуж за того человека, который наследует миллионы.
– И у меня не будет больше неприятностей?
– Это единственный способ, при помощи которого вы можете защитить себя от проблем. Мне не нужно, наверное, объяснять, что вы чуть было не влипли в неприятную ситуацию. Вам повезло, что вы рассказали все это нам. Мы уже хотели было взять вас в полицию.
Лоринг вздохнул, взял у Мейсона перо. Он начал старательно царапать по бумаге.
Мейсон стоял, широко расставив ноги, и терпеливо смотрел неподвижным взглядом. Дрейк усмехнулся и закурил сигарету.
Писанина заняла у Лоринга добрых пятнадцать минут. Он подал объяснение Мейсону:
– Так будет хорошо? Я не очень-то умею сочинять такие вещи.
Мейсон прочитал:
– Хорошо. Подпишите это.
Лоринг подписал.
– Теперь так, – сказал Мейсон. – Адвокат хотел, чтобы вы отсюда как можно быстрее выехали?
– Да, он мне дал денег, велел не сидеть здесь ни минуты дольше, чем это будет необходимо. Он не хотел, чтобы кто-нибудь приходил сюда и расспрашивал меня.
– Правильно. Вы уже знаете, куда переедете?
– Мне все равно. В какой-нибудь отель.
– Хорошо, вы поедете с нами, – вставил Дрейк. – Мы найдем вам комнату. Вы зарегистрируетесь под другим именем, чтобы к вам не приставали, если кто-нибудь решит вас найти. Но вы должны иметь дело с нами, иначе могут быть неприятности. Возможно, придется подтвердить это заявление в присутствии свидетелей.
Лоринг кивнул:
– Адвокат должен был меня предупредить о вас, господа. Он чуть было не впутал меня в неприятную историю.
– Конечно, – подтвердил Мейсон. – Вы могли бы оказаться в полиции, а если бы уж вас туда доставили, то дело не было бы таким простым.
– Нора была здесь с адвокатом? – спросил Дрейк.
– Нет, вначале она пришла одна. Потом пришла ее мать. А потом прислали адвоката.
– Хорошо, вы поедете с нами, – сказал Мейсон. – Мы подвезем вас в отель, возьмем номер. Запишем вас под именем Гарри Легранда.
– А что с вещами? – спросил Лоринг.
– Мы займемся вещами. За ними пришлют. Портье в отеле все сделает, вам нужно будет только зарегистрироваться. У нас внизу машина, мы вас отвезем.
Лоринг облизал губы:
– Камень у меня упал с сердца, господа, можете мне поверить. Я сидел как на иголках, ждал эти бумаги и начал уже сомневаться, не накрутил ли чего этот адвокат.
– В общем-то нет, – заверил Мейсон. – Он забыл только сказать пару вещей. Наверное, спешил, и нервы у него были не в порядке.
– Действительно, выглядел он так, как будто очень нервничал, – признал Лоринг.
Адвокат и детектив проводили его к машине.
– Поедем в отель «Рипли», Дрейк, – сказал Мейсон. – Это хорошее место.
– Понимаю.
Они молча доехали до отеля, в котором Мейсон был записан под именем Джонсона. Мейсон подошел к стойке:
– Это мистер Легранд из моего родного города, Детройта. Он хочет снять номер на пару дней. Может быть, найдется что-нибудь на моем этаже?
Дежурный посмотрел в картотеку:
– Сейчас увидим. Мистер Джонсон, вы живете в пятьсот восемнадцатом?
– Да.
– Могу дать пятьсот двадцать второй.
– Прекрасно. У мистера Легранда есть вещи, которые нужно принести. Я скажу портье, чтобы он послал за ними.
Они поднялись с Лорингом наверх.
– Сидите здесь и никуда не выходите, – сказал Мейсон Лорингу, когда они очутились в номере. – Вы должны быть у телефона на случай, если нам потребуется связаться с вами. Мы подадим рапорт в полицию: может быть, они захотят задать вам еще пару вопросов. Но не беспокойтесь, все будет в порядке. Ведь вы же написали уже это заявление.
– Я сделаю все так, как вы сказали. Адвокат говорил, чтобы я с ним связался, как устроюсь. Мне позвонить ему?
– В этом уже нет необходимости, – ответил Мейсон. – Достаточно того, что вы имеете дело с нами. Вам не нужно больше ни с кем связываться. Сидите и спокойно ждите, пока мы не дадим вам знать. Мы ничего больше не можем сделать, пока не подадим рапорт.
– Как скажете, – согласился Лоринг.
Они вышли. Когда они закрыли за собой дверь, Дрейк обернулся к Мейсону:
– Ну, Перри, ты родился под счастливой звездой. И что теперь?
Мейсон шел в сторону лифта:
– Теперь мы пойдем напролом.
– Ну, тогда вперед, – ответил Дрейк.
Из холла Мейсон соединился с управлением полиции. Он попросил к телефону Сиднея Драмма из следственного отдела. Через пару минут он услышал голос Драмма.
– Говорит Мейсон. Слушай, Драмм, у меня новые материалы по делу Белтера. Мне нужна твоя помощь. Я пошел тебе навстречу при аресте девушки. Теперь ты должен пойти навстречу мне.
Драмм засмеялся:
– Я совсем не уверен, пошел ли ты мне навстречу. Я влез тебе поперек дороги, поэтому ты должен был раскрыть свои карты ради спасения собственной шкуры.
– Не будем считаться. Факт остается фактом. Я дал тебе готовый материал, а ты собрал лавры.
– И что ты хочешь?
– Возьми с собой сержанта Хоффмана. Я буду ждать вас на углу Элмунд-драйв. Мне кажется, что я смогу кое-что показать вам на вилле Белтеров.
– Не знаю, удастся ли мне поймать сержанта, – защищался Драмм. – Уже поздно – он, наверное, ушел.
– Если ушел, то поищи его. Я хочу, чтобы вы привезли с собой Еву Белтер.
– Господи, что ты себе воображаешь, Перри? Будет сенсация, если мы попытаемся ее вывезти.
– Не будет, если вы вывезете ее тихонько. Возьмите людей, сколько хотите, но сделайте это тихо.
- Остросюжетный детектив. Выпуск 10 - Эрл Стенли Гарднер - Классический детектив
- Дело о сонном моските - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Криминальные истории - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о коте привратника - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о краже на дороге - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело одинокой наследницы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о сбежавшем трупе - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Пройдоха - Эрл Стенли Гарднер - Классический детектив