Рейтинговые книги
Читем онлайн Путешествие доктора Дулиттла - Хью Лофтинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 41

— То-то будет грохоту! — воскликнул Бед-Окур. — Но лучше бы ему не падать. Боюсь, что он пробьет всю землю насквозь и выйдет наружу по ту сторону.

Проводники показали нам еще уйму достопримечательностей, но в книге не так уж много страниц, чтобы занимать их описанием всего, что мы увидели.

Когда мы вернулись на берег, багиагдераги все еще ждали в своих лодках. Мы отчалили, и багиагдераги на этот раз быстро поплыли вперед. Зачем-то им понадобилось приплыть в селение попсипетлей раньше нас.

Мы плыли всю ночь, не выпуская из рук весел и сменяя друг друга. К рассвету мы подошли к селению.

К нашему удивлению оказалось, что не мы одни, но и все попсипетли не сомкнули глаз той ночью. У хижины покойного вождя стояла большая толпа. Мы спросили, что происходит и не нужна ли наша помощь. Выяснилось, что в хижине собрался совет старейшин, чтобы избрать нового вождя племени.

— И как же зовут нового вождя? — полюбопытствовал Бед-Окур.

— Старейшины держат имя нового вождя в тайне, — ответили ему, — и только в полдень объявят, кто же станет Великим Попсипетлем.

Тем временем доктор осмотрел раны Большой Стрелы, убедился, что они заживают, и преспокойно отправился в отведенную нам хижину на краю деревни. Мы позавтракали и легли спать. Мы слишком устали за последние два дня, чтобы выборы вождя могли нас волновать. Едва мы легли на охапки душистой травы, служившие нам постелями, как сразу же уснули мертвецким сном.

Глава 9

ВЫБОРЫ

Нас разбудили звуки музыки. Лучи полуденного солнца проникали сквозь раскрытую дверь.

Мы встали и в недоумении выглянули наружу. Все жители селения стояли вокруг нашей хижины. Правда, мы уже успели привыкнуть к тому, что десяток-другой любопытных всегда околачивался у наших дверей, однако на этот раз происходило что-то другое. Индейцы были разодеты в пух и прах, конечно по их меркам. Ожерелья, браслеты, разноцветные птичьи перья в волосах, расшитые накидки придавали собравшимся особую торжественность. Все улыбались, пели и дудели в раскрашенные деревянные дудочки.

Полли сидела на открытой двери и с нескрываемым любопытством рассматривала попсипетлей.

— Что случилось, Полли? — обратился к ней доктор. — У наших хозяев праздник?

— Праздник, — подтвердила Полли. — Четверть часа назад назвали имя нового вождя.

— И кто же им стал? — спросил доктор, зевая.

— Ты.

— Я? — Доктор даже поперхнулся от неожиданности и закашлялся. — Не может быть!

— Еще как может! — отозвалась Полли. — Ты теперь вождь, и имя у тебя теперь другое. Они спросили у меня, что значит по-английски Дулиттл. «Бездельник», — ответила я им. И тогда они решили, что тебе твое имя не подходит. Не может такой доблестный и славный человек называться бездельником. Теперь тебя запомнят в истории острова под именем Жон Тинкалат. Тинкалат значит «мудрейший». Как тебе нравится новое имя?

— Совсем не нравится, — решительно заявил доктор. — Я не хочу быть вождем!

— Боюсь, что увильнуть тебе не удастся, — сказала Полли. — Разве что ты прыгнешь в одну из их утлых лодчонок и пустишься в море. Кроме того, тебя избрали не только вождем попсипетлей, но и королем всего Острова Паучьих Обезьян. Не знаю уж зачем, но багиагдерагам тоже понадобилось, чтобы ты правил их страной, и они послали людей за тобой. А когда узнали, что тебя избрали вождем попсипетлей, страшно огорчились и предпочли отказаться от независимости и объединиться с попсипетлями. Теперь ты — король всего острова.

— Зачем им это понадобилось? — горестно вздохнул доктор. — Не хочу я быть ни вождем, ни королем.

— А я думаю, что быть королем — это здорово! — сказал я. — Я был бы счастлив, если бы они выбрали меня.

— Да, со стороны это выглядит очень заманчиво, — ответил доктор, надевая башмаки. — Но дело в том, что эта ноша нелегка и ее нельзя сбросить с себя когда заблагорассудится. Королевская корона вовсе не похожа на мой цилиндр, и ее нельзя снимать и надевать по собственному желанию. Мне хватает и собственных забот. С тех пор как я ступил на этот остров, я ни минуты не занимался делом, а все работал за других. Туземцам это пришлось по вкусу, и теперь они хотят, чтобы так продолжалось всегда. Но как только я стану королем, я умру как ученый. У меня будет столько будничных королевских дел, что на все другое не останется ни минуты свободного времени. Я стану самым обычным королем.

— Но и это не так уж плохо, — возразил Бед-Окур. — Мой отец — тоже король, и у него сто двадцать жен.

— А это в сто двадцать раз хуже, чем быть просто королем! — воскликнул доктор. — Мне даже одной будет слишком много!

— Ничего не попишешь, — сказала Полли. — Придется тебе стать королем. Смотри, к тебе уже идут. Поторопись и завяжи, наконец, шнурки на башмаках.

Толпа у нашей хижины расступилась, и к нам приблизился дряхлый старик с величественной осанкой. В руках он держал деревянную корону. Корону покрывала тонкая, искусная резьба, спереди ее украшали два голубых пера. Хотя она и была деревянная, выглядела не хуже, чем усыпанные драгоценными камнями золотые короны европейских королей.

Следом за стариком ступали восемь рослых индейцев. Они несли паланкин — что-то вроде кресла или трона на длинных жердях-ручках. Старик встал на одно колено, низко склонил голову и обратился к доктору, который уже вышел из хижины и второпях застегивал воротничок и повязывал галстук:

— О Могущественный! Я говорю с тобой от имени народа попсипетлей. Велики твои деяния, и благородно твое сердце. Твой взор проникает в тайны, а разум твой видит будущее. Наш вождь умер. Народ желает подчиниться мудрому правителю. Благодаря тебе наши извечные враги багиагдераги стали нашими братьями. Они тоже хотят греться в лучах твоей милости. Поэтому я подношу тебе древнюю корону, которая когда-то венчала головы властителей острова. Долгие годы не было у нас короля, потому что не было согласия и мира между народами острова. Но время единения наступило. О Благородный! Оба народа приказали нам отнести тебя в Долину Шепчущих Скал и с достойным тебя уважением и торжеством короновать тебя. Отныне ты станешь королем Плавучей Суши!

Добрым простодушным индейцам и в голову не пришло, что Джон Дулиттл мог отказаться от короны. Доктор волновался, краснел, ему явно было неловко.

— Дорогие мои друзья, — забормотал он, отчаянно озираясь. Наверное, он искал, куда бы убежать и спрятаться. — Ну зачем вам понадобился король? Хотя, да-да, понимаю… что же мне делать? Ума не приложу… Куда запропастилась моя булавка? Не могу же я надеть галстук без булавки? Может быть, она упала на пол, пока я спал? Бед-Окур, не сочти за труд, поищи ее в моей постели. Боже, ну и денек выдался! Бед-Окур, ты еще не нашел? Неужели так трудно найти булавку в охапке сена? Ну почему они не сказали мне об этом заранее, хотя бы за день или за два? Разве можно будить человека и говорить ему, что он избран королем? Ведь я еще даже умыться не успел! Но где же моя булавка? Стаббинс, ты ненароком не встал на нее? Ну-ка, подними ногу…

— Хватит про булавку, — оборвала его Полли. — Невелика беда, короноваться можно и без булавки в галстуке. Туземцы в этом ничего не смыслят.

— Короноваться? — вскричал доктор. — Никогда! Я не позволю надеть на себя этот хомут, то есть корону… Я произнесу им речь.

И он обратился к индейцам, терпеливо ждавшим его у хижины:

— Друзья мои! Народы острова оказали мне высокую честь, но я недостоин ее. Я никогда не управлял королевством и, боюсь, наломаю дров. Наверняка среди ваших мужественных воинов найдется не один, способный лучше меня властвовать над вами. Благодарю вас за доверие, но позвольте мне отказаться. Ну какой из меня монарх?

Индейцы кивали головами, но не сдвинулись ни на шаг. Величественный старик снова обратился к доктору:

— Ты тот, кого они избрали. Только ты можешь стать нашим королем.

Вдруг на озабоченном лице доктора засиял проблеск надежды.

— Схожу-ка я посоветуюсь с Большой Стрелой, — шепнул он мне. — Может быть, он что-нибудь придумает.

Он скороговоркой извинился перед туземцами и помчался к хижине Большой Стрелы. Я побежал за ним.

Наш друг лежал на постели из трав у входа в хижину. Его вынесли из дома, чтобы он тоже мог посмотреть, как доктора провозгласят королем.

— Большая Стрела! — умоляюще сказал доктор. Конечно, он заговорил на языке орлов, чтобы никто из окружавших их туземцев не понял ни слова. — Я пришел просить у тебя помощи. Мне угрожает ужасная опасность. Эти люди хотят сделать меня своим королем! Ты только подумай — королем! А как же моя работа? Ты же знаешь, что самые занятые на земле люди — это короли, у них никогда не бывает ни одной свободной минуты. Умоляю тебя, поговори с ними, скажи им, что они умные и благородные, но на этот раз ошиблись.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 41
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Путешествие доктора Дулиттла - Хью Лофтинг бесплатно.
Похожие на Путешествие доктора Дулиттла - Хью Лофтинг книги

Оставить комментарий