Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первый абзац был поначалу отрицанием, а потом заверением. Нет никаких доказательств, им не удалось добиться ни одного приговора; однако вся информация, содержащаяся в досье, считалась надежной. Улики и доказательства отсутствовали из-за предполагаемого запугивания свидетелей, а также других факторов, которые не уточнялись, и я предположил, что дело в подкупе местных полицейских.
Второй абзац начинался с изложения фактов без комментариев. Организованная преступность в Ромфорде и Эссексе полностью контролируется четко структурированной системой местных гангстеров, которые называют себя «Мальчиками Ромфорда». В тексте чувствовалось легкое смущение, словно профессор из Кембриджа вынужден повторять название, принятое на улице, а не в академической аудитории. Далее в общих чертах описывалась их деятельность, которая, как нам уже рассказал О’Дей, состояла в продаже и ввозе наркотиков, вымогательстве, торговле оружием, проституции. Предполагалось, что «Мальчики Ромфорда» контролируют большую часть местного бизнеса, а также занимаются ростовщичеством под фантастически высокие проценты. Общий ежегодный объем их операций превышал десятки миллионов британских фунтов.
В третьем абзаце содержались биографии.
Главного босса звали Чарльз Альберт Уайт, известный как Чарли. Ему семьдесят семь лет, он родился на одной из местных улиц и до пятнадцати лет учился в местной государственной школе. Он никогда нигде не служил, владел домом, не обремененным ипотекой, был женат, имел четырех взрослых сыновей, которые жили в других районах Лондона и не имели никакого отношения к деятельности отца.
На снимке, сделанном скрытой камерой, Чарли Уайт выглядел как массивный сутулый старик с редкими седыми волосами и некрасивым лицом, на котором выделялся нос, похожий на картофелину.
Далее, в порядке значимости, шли три главных помощника Чарли. Первый – Томас Миллер, известный как Томми, возраст шестьдесят пять лет. Затем – Уильям Томпсон, Билли, шестьдесят четыре года. И третий, более молодой человек – тридцать восемь лет, – Джоуи Грин, которого называли Малыш Джоуи.
Малыш Джоуи оказался великаном, и его фотография занимала на дюйм больше места, чем все остальные. Его рост составлял шесть футов и одиннадцать дюймов, вес двадцать два стоуна, или триста восемь фунтов. Он являлся главным рэкетиром банды. И вновь МИ-5 скрупулезно отметила отсутствие улик или приговоров, однако быстрое выдвижение Малыша Джоуи на ведущие позиции – он стоял почти наравне с людьми, которые вполне могли быть его отцами, – могло объясняться только его эффективностью. МИ-5 подозревала его в одиннадцати убийствах и огромном количестве избиений. Тяжкие телесные повреждения – так это называлось и представлялось вполне подходящим описанием.
– Почему они называют его Малышом? – спросила Кейси.
– Потому что они британцы, – сказал я. – Они любят иронию. Если б он был карликом, его называли бы Большой Джоуи.
Она хотела перевернуть страницу, но документ в этом месте заканчивался. Информация о Малыше Джоуи оказалась последней.
– Нам нужно знать больше, – сказал я. – Необходимо описание шестерок, места и адреса. Нужно снова обратиться к О’Дею.
– Прямо сейчас?
– Чем раньше, тем лучше. Информация правит миром. И пусть он передаст нам все, что ему известно о сербах на западе.
– Зачем?
– Нам нужно оружие. Желательно крупного калибра – ведь мы видели Малыша Джоуи в действии. Сомневаюсь, что «Мальчики Ромфорда» охотно нам его продадут. Так что необходим контакт на стороне.
– У нас нет времени. Отель наверняка платит за защиту. «Мальчики Ромфорда» уже начали сбор информации.
Я кивнул:
– Ты права. Доедай пиццу, пора двигаться дальше.
– Я потеряла аппетит. Нам нужно уходить отсюда немедленно. – Кейси закрыла документ и убрала телефон, словно подчеркивая свои слова.
– Куда ты хочешь направиться? – спросил я.
– Мы не можем вернуться в наш первый отель. Там они уже побывали. Именно туда они для начала и отправятся.
– Там твои вещи.
Она не ответила.
– Мы можем рискнуть пятью минутами. Войти, забрать вещи и тут же покинуть отель.
– Нет, – сказала Кейси.
– А ты можешь обойтись без тех вещей?
– Но у тебя же ничего нет.
– Я привык.
– Может быть, и я сумею привыкнуть. Метод Шерлока Бездомного. Насколько плохо все может пойти? Мы можем где-нибудь остановиться, и я куплю зубную щетку.
– Утром ты никогда не надеваешь чистую одежду. Это самое худшее, – сказал я.
– Ну, сейчас это выглядит лучше, чем альтернативные варианты.
– И пижамы не будет.
– Я могу без нее обойтись.
– Ладно, – сказал я. – Тогда поедем в центр Лондона. Может быть, в «Ритц». Или «Савой». Благодаря мальчикам у нас полно денег. А в таких местах у них наверняка нет своих людей.
– Но как мы туда доберемся? Мы не можем взять такси.
– Поедем на автобусе, – ответил я. – Сомневаюсь, что общественный транспорт Лондона платит им за защиту.
Мы вышли из номера с пустыми руками, бросили ключ на стойку и шагнули в ночь.
Глава 30
По улице в обе стороны сновали большие красные автобусы, и мы решили поехать на юг, чтобы пересесть на ближайшем перекрестке, дальше на запад, в центр города. Все наши деньги были в крупных купюрах, и водителю это едва ли понравилось бы, поэтому мы зашли в магазинчик, работавший допоздна, и купили проездные билеты, названные в честь двустворчатых моллюсков. Потом отыскали ближайшую автобусную остановку и укрылись в тени, пока не заметили красную громаду, направлявшуюся в нашу сторону из темноты. Было уже начало восьмого, я сильно устал, а Найс выглядела совершенно вымотанной – она не спала более суток.
Промышленные районы Внешнего Лондона были огромными, автобус ехал медленно, поэтому мы вновь вышли в Баркинге, где, как мы уже знали, могли пересесть на метро – так мы рассчитывали выиграть время. На станции мы изучили план и выбрали линию Дистрикт[14], у которой имелась остановка около Сент-Джеймского парка, где наверняка находились дорогие отели. И мы не ошиблись.
Выйдя из метро, мы сразу увидели указатели в сторону Вестминстерского аббатства в одном направлении и Букингемского дворца – в другом. А на противоположной стороне улицы расположился большой отель. Пять звезд. Не «Ритц» и не «Савой», но вполне процветающая международная сеть, адекватная во всех отношениях.
Мы вошли. Портье за стойкой, оценив наш не самый презентабельный вид, заявил, что свободны только очень дорогие номера, которые стоили столько, что хватило бы арендовать на месяц дом с бассейном за пределами военно-воздушной базы «Поуп», но платили «Мальчики Ромфорда», так что нам было все равно. Я отсчитал крупную сумму из пачки с грязными банкнотами, мы получили карточки-ключи и выслушали пространную информацию об обслуживании в номерах, ресторанах, клубах и бизнес-центрах, а также пароли для беспроводного Интернета. Кейси Найс купила зубную щетку в вестибюле, и мы поднялись наверх в лифте. Я проводил ее до двери номера, подождал, пока она закроет ее изнутри, и направился в свой номер, который вполне соответствовал цене – не только размерами, но и постелью, практически полностью скрытой под толстыми разноцветными подушками. Я сбросил их на пол, за ними последовала моя одежда, после чего я забрался под одеяло и сразу заснул.
* * *
Одиннадцать часов спустя меня разбудила Кейси Найс, которая позвонила по телефону в номер. У нее был довольный и веселый голос. Я не знал, в чем причина, – одиннадцать часов крепкого сна или химия таблеток.
– Хочешь позавтракать? – спросила она.
Часы у меня в голове показывали, что сейчас немногим больше восьми утра, за окнами уже было светло.
– Конечно. Постучишь в дверь моего номера, когда будешь готова.
Что она и сделала примерно через десять минут после того, как я принял душ и оделся. Естественно, на Кейси Найс была та же одежда, что и вчера, но ее это не слишком беспокоило. Мы спустились на лифте в ресторан, где заняли столик на двоих в дальнем углу. Вокруг было полно скользких типов, обсуждавших какие-то сделки – одни лицом к лицу, другие по сотовым телефонам. Я заказал британскую еду с большим содержанием жиров и сахара, но с кофе, а не чаем. Кейси выбрала более легкий завтрак, положив телефон рядом со своей салфеткой, чтобы иметь возможность сразу им воспользоваться.
– Генерал О’Дей сообщил, что ни МИ-5, ни местный полицейский департамент ничего не знают о потерях у «Мальчиков Ромфорда». Похоже, Чарли Уайт не любит открывать карты.
Я кивнул. Всё в порядке вещей, обычная процедура. Мертвого парня отправили на автомобильную свалку или в кормушку к свиньям на местной ферме, как раз в то время, когда я ложился спать.
– Кроме того, генерал О’Дей сказал, что шесть из восьми стран попытались войти в контакт с внешним кордоном «Мальчиков Ромфорда» и все потерпели неудачу.
- Время свободы - Ли Чайлд - Детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Этаж смерти - Ли Чайлд - Крутой детектив
- Волчина позорный - Станислав Борисович Малозёмов - Боевик / Крутой детектив
- Мастера детектива. Выпуск 9 - Барнеби Росс - Крутой детектив
- Живописец смерти (СИ) - Лукарелли Карло - Крутой детектив
- Марш Турецкого - Фридрих Незнанский - Крутой детектив
- Подкрутка - Харлан Кобен - Крутой детектив
- Зубочистка для людоеда - Крис Хендерсон - Крутой детектив
- Улица Вокзальная, 120 - Лео Мале - Крутой детектив
- Дело о светящихся попрыгунчиках (СИ) - Щепетнёв Василий - Крутой детектив