Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Правда, он еще уши себе расширил, а наша медицина до этого пока не дошла. Я знаю, я узнавал.
С мамой нам теперь куда легче общаться. Вот заставляет она нас со Стасом вечером ноги мыть, а я на нее посмотрю и говорю:
– Лина, ты пользуешься тем, что взрослая, и тиранишь нас!
Мама сразу теряется, гладит нас по голове и отпускает спать с немытыми ногами. Класс!
Вот вроде и все. А! Котенка безымянного мы назвали Шидлой! Он уже подрос, стал умным и носить имя Валька отказывается наотрез. А когда совсем взрослым станет, мы его перекисью обесцветим. Чтобы совсем на сфинкса стал похож.
Вот. Теперь все.
Примечания
1
Доброе утро (возможно, др. – егип.).
2
И тебе доброго утра, подружка (возм., др. – егип.).
3
Подружка?! Я твоя мать, сын пустынного шакала! (возм., др. – егип.).
4
Сет – довольно неприятный др. – егип. тский бог. – Примеч. авторов.
5
школа (возм., др. – егип.).
6
верблюд (возм., др. – егип.).
7
Рот Сета, вымазанный гнилой едой (возм., др. – егип.).
8
Нецензурно.
9
мир; точнее – «время-между-войнами» (возм., др. – егип.).
10
Осирис – один из самых уважаемых др. египтянами богов. – Примеч. авторов.
11
Спокойной ночи, мама, ночь делает веки тяжелыми (возм., др. – егип.).
12
Спите крепко, но и во сне не водите дружбы со слугами Сета (возм., др. – егип.).
13
Сядь на место, каракуц голодный. Не дома (возм., др. – егип.).
14
Пьяница – друг Сета (возм., др. – егип.).
15
Вода (возм., англ. и др. – егип.).
16
Пить (возм., англ. и др. – егип.).
17
Не ешь! (возм., др. – егип.)
18
Почему? (возм., др. – егип.)
19
Вспомни, как напился, дурачок! (возм., др. – егип.)
20
Говори, как дети Египта (возм., др. – егип.).
21
Я не знаю, что делать (возм., др. – егип.).
22
Слуги Сета из камня, ха-ха-ха, ха! (возм., др. – егип.)
23
Их нагрело заходящим солнцем, они же думают, что ожили (возм., др. – егип.).
24
Раз, два, три… десять (возм., др. – егип.).
25
У семи мумификаторов фараон без глаза. Прожорливого крокодила Осирис в болото бросил (возм., др. – егип.).
26
Имеющий белую кожу – слуга черного Апопа (возм., др. – егип.); Апоп – древнеегип. царь тьмы. – Примеч. авторов.
27
Быстренько свяжите дикарей! (возм., др. – егип.)
28
Оскверненный объятиями Сета, ты – дикарь, я настоящий человек! (возм., др. – егип.)
29
Анубис – бог царства мертвых. – Примеч. авторов.
30
Костя, а если он уже заранее поверил, все равно врать будем? (возм., всеземной-венерианский)
31
Именем Анубиса велю фараону остановиться! (возм., др. – егип.)
32
Неменхотепчик (возм., др. – егип.).
- Варвара и драконий хвост (СИ) - Зволинская Ирина - Юмористическая фантастика
- Остров Русь 2, или Принцесса Леокады - Станислав Буркин - Юмористическая фантастика
- Кот в красной шляпе - Саша Суздаль - Юмористическая фантастика
- Белый Пилигрим - Антон Краснов - Юмористическая фантастика
- Царь, царевич, король, королевич... - Сергей Лукьяненко - Юмористическая фантастика
- Абсолютная защита - Роберт Шекли - Юмористическая фантастика
- Новая русская сказка - Е. Квашнина - Юмористическая фантастика
- Ричард Длинные Руки - принц - Гай Юлий Орловский - Юмористическая фантастика
- 3 в 1 - Юлий Александрович Стрелецкий - Юмористическая фантастика
- New Year - Петер Европиан - Юмористическая фантастика