Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его неожиданное появление неприятно поразило меня. Неужели он ждал меня? Следил за моей каютой?
— Я слышал, с вами сегодня случилась неприятность в кладовых?
Я подняла голову и посмотрела на него. Смуглое лицо, темно-коричневая от загара кожа — весь вид его показался мне зловещим.
— У меня слетела босоножка и я упала, — объяснила я. — Но я уже более или менее оправилась. Только шишка на голове.
— Да-а. Но я уверен, что вам не следует здесь разгуливать. Я думал, врач велел вам лежать в постели.
— Да. Но мне лучше. Я просто решила подышать свежим воздухом.
А откуда он знает, что сказал мне врач? Грэм Хедли тоже был как-то во всем этом замешан, я не верила ни одному его слову.
Он поколебался немного, стоя у меня на пути. Я думала, он скажет что-нибудь еще, но неожиданно он отошел в сторону:
— Ладно, только смотрите, осторожней. После такого падения вам не следует слишком долго находиться на солнце.
Все это мне ужасно не понравилось. Мне хотелось к Чарльзу. Мне хотелось на солнце.
Лестницы, комнаты отдыха были совершенно пустынны, все поднялись на палубу. Люди лежали в шезлонгах, стояли, облокачиваясь на поручни. Мы приближались к Палермо, но я едва взглянула в сторону растянувшегося по побережью города, подпираемого огромными горами. От яркого света у меня страшно болела голова, но воздух был теплый и приятный.
Я прошла через прогулочную палубу и посмотрела вниз с веранды. Бассейн был переполнен, и оттуда доносились радостные крики купальщиков. Все пространство вокруг бассейна заняли загорающие. Но ни детей, ни их отца я не заметила. Пегги Стерлинг и madame Helot сидели за столиком в углу веранды, перед ними стояли какие-то напитки со льдом. Пегги помахала мне и я подошла, потому что неожиданно сообразила, что могу у них кое-что узнать.
— Джоанна! — воскликнула Пегги. — Как ты себя чувствуешь? Вид у тебя не слишком.
— Мог бы быть и хуже, мне пока не разрешили выходить, — объяснила я. — Врач велел лежать в постели.
— В таком случае ты очень глупо сделала, что не послушалась, — сказала madame Helot. Нос ее, как всегда, прикрывал маленький листочек, хотя солнце уже ушло с нашей стороны веранды. Это придавало ей слегка загадочный вид.
— Я знаю, но мне нужно немного подышать воздухом. Расскажите мне, пожалуйста, как это произошло. Где были все, когда… я упала. Я немного отстала от вас и у меня слетела босоножка.
— О, это был просто ужас! — воскликнула Пегги. — Через некоторое время мы очень забеспокоились. Помощник эконома вернулся, чтобы найти тебя. Он неожиданно обнаружил, что ты отстала. А потом он позвал нас, и ты там лежала.
— А где был… мистер Верритон, когда я… отстала? — я постаралась унять дрожь в голосе и произнести это вполне непринужденно. Madame Helot увидела какого-то знакомого внизу, около бассейна, и перегнулась через перила, поэтому ответила мне Пегги:
— С нами, я полагаю. Но там такие узкие проходы, что мы шли разными путями. Я очень рада, что с тобой все в порядке, но иди-ка лучше в постель.
— Вы не видели Чарльза?
— Твоего симпатичного молодого человека? Мы виделись с ним около половины пятого и рассказали ему, что с тобой произошел несчастный случай. Я думаю, он пошел искать мистера Верритона, чтобы спросить, как у тебя дела.
Я оставила их и прошла по другой стороне прогулочной палубы. Все шезлонги были заняты, но Чарльза я не нашла. Я просто молилась, чтобы он оказался на балконе, но, когда я преодолела множество лестниц наверх и добралась до него, там не было ни души. Даже мистер Престон не лежал в своем красном шезлонге.
Меня стала охватывать какая-то странная паника. Где Чарльз? Я посмотрела вниз на большую игровую площадку — Джеймс, Роберт и Мэри играли в теннис. Но Чарльз не следил за их игрой.
Найти Чарльза постепенно стало казаться мне важнее всего на свете. Пароход был битком набит полуобнаженными телами, а его знакомая голова и сильная загорелая спина все никак не попадались.
Я снова обыскала с обеих сторон прогулочную палубу, потом палубу А, тоже с обеих сторон, и обошла бассейн. Конечно, он мог быть у себя в каюте. Она находилась на палубе В, но я не знала номера.
А потом, когда я уже возвращалась, отчаявшись, к лестнице, на мое плечо легла чья-то рука и голос Чарльза воскликнул:
— Джоанна, дорогая! Мне сказали, тебе нельзя вставать. Боже мой! Ты выглядишь ужасно.
К этому времени я и чувствовала себя ужасно. На мгновение в глазах у меня все потемнело. Как раз в этот момент две женщины рядом с нами поднялись из шезлонгов, которые Чарльз немедленно оккупировал. Он переставил их в тень, осторожно устроил в одном меня, потом сам опустился в другой.
— Я искала тебя повсюду, — сказала я, и звук собственного голоса показался мне незнакомым.
— Мистер Верритон сказал, что у тебя сотрясение и врач не велел тебе подниматься с постели, — Чарльз смотрел на меня с беспокойством и любопытством одновременно.
— Не все так страшно, и потом, я не хочу лежать, — сказала я. — Чарльз я должна тебе кое о чем рассказать или я сойду с ума. Ты выслушаешь меня?
— Конечно, выслушаю, Джоанна, — ответил Чарльз, но по-прежнему смотрел на меня озабоченно.
— Ты уверен, что нас не подслушивают?
Он рассмеялся.
— Ты уже спрашивала об этом как раз перед тем, как я поскользнулся и вывихнул ногу. Это смахивает на комедию плаща и кинжала. Если ты будешь говорить тихо, я не думаю, что нас кто-нибудь сможет подслушать.
— Это действительно похоже на комедию плаща и кинжала, — сказала я. — Это совершенно фантастическая история.
А потом я стала рассказывать ему все с самого начала. Он иногда переспрашивал, но в основном слушал молча. Я видела, что он хмурится и время от времени ерзает в своем шезлонге, и стала бояться, что он не поверит мне. Но я все-таки рассказала ему о покушении на миссис Верритон, а потом о том, как я пыталась из Неаполя дозвониться дяде Рональду в Скотланд-Ярд, а когда у меня ничего не вышло, отправила ему длинное письмо. Затем я рассказала о своем решении осмотреть куклу и про то, как видела Грэма Хедли входящим в тот многоквартирный дом в предместье Неаполя. Тут Чарльз меня перебил.
— Но откуда ты знаешь, Джоанна, что там до него побывал мистер Верритон? И ты наверняка не права насчет куклы Кенди. Никто не станет использовать своего собственного ребенка таким образом.
— Подожди! — воскликнула я. И перешла к истории с куклой: как я обнаружила тайник, как мной овладело отчаянное желание поскорее избавиться от своей находки, как я спрятала ее в библиотеке.
— Но это невероятно! Где сейчас этот контейнер?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Карибский круиз - Джейн Хеллер - Остросюжетные любовные романы
- Скажи «да» - Татьяна Семакова - Иронический детектив / Остросюжетные любовные романы / Периодические издания
- Творческий отпуск. Рыцарский роман - Джон Симмонс Барт - Остросюжетные любовные романы / Русская классическая проза
- Соленая кожа - Виктория Лейто - Остросюжетные любовные романы
- Роковая ночь - Мария Кац - Остросюжетные любовные романы / Периодические издания
- Фьорды. Ледяное сердце - Ингрид Юхансен - Остросюжетные любовные романы
- Где Спряталась Ложь? - Людмила Сурская - Остросюжетные любовные романы
- Умираю от желания - Хизер Грэм - Остросюжетные любовные романы
- Разбитые. Как закалялась сталь - Liticia09 - Остросюжетные любовные романы / Периодические издания / Фанфик
- Спаси меня - Сабина Реймс - Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротика