Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лутатини, вскинув голову, посмотрел на антенну. От фок- до грот-мачты горизонтально натянутые проволоки, как черные разграфленные линии, четко выделялись на голубом фоне неба. Больше он ничего не увидел. Вспомнилось, что сейчас в Аргентине — ночь, что все учреждения еще закрыты. Следовательно, ответ можно ожидать только после обеда, к вечеру. Ему даже предвиделось, какого характера будет телеграмма. Вероятно, сам директор пароходной компании даст в ней строгий приказ: находящегося на «Орионе» Себастьяна Лутатини немедленно освободить от всех судовых работ, временно предоставить ему каюту и с первым же встречным пароходом отправить его обратно в Буэнос-Айрес. Разве так не может случиться? Вполне. И что будет с капитаном, когда он получит такое распоряжение?
Из радиорубки часто выходил Викмонд, выбритый, одетый в чистое платье. Быстрым взглядом окидывал горизонт, а потом, заговаривая с матросами, угощал их папиросами и держался уверенно, как хозяин корабля. Заметив Лутатини, он первый поклонился ему, улыбаясь, как хорошему другу.
Весеннее солнце, имея в этот период года северное склонение, приближалось к зениту и расточало нестерпимый зной. Было полное безветрие. Бескрайно распластался океан, отливающий блеском, без единой морщинки, словно покрылся тонкой, прозрачной слюдой.
На мостик поднялся Сайменс. Он взял из рубки секстант и приготовился взять высоту полуденного солнца, чтобы точно определить местонахождение судна в этом обширном водном пространстве. До двенадцати часов оставалось еще минут двадцать. Значит, он вышел слишком рано. Пришлось ждать, и он устремил в сияющую пустоту задумчиво-рассеянный взгляд.
Матросы бросали работу и шли на корму. Там был устроен душ. Некоторые, быстро раздевшись, сейчас же становились под сверкающие струи забортной воды, довольные, фыркали, смеялись, толкая друг друга.
Лутатини оставалось проолифить еще часть брезента в какой-нибудь квадратный метр. Он торопился, думая скорее присоединиться к купающимся. Но в это время подвернулся боцман. Понюхав воздух из вентилятора, под которым сидел китаец, он поморщился и сердито заговорил:
— Вот пакость развели на корабле. Такая вонь, что нос затыкай… Что это? Матросы опять забыли почистить ведро? Ну что за эфиопы такие!
Он повернулся к Лутатини.
— А ну-ка, парень, займись этим делом.
Лутатини, поставив ведро на палубу, на мгновение растерялся.
— Я не могу, — решительно заявил он.
Боцман подошел к нему вплотную.
— Почему?
— Стошнит.
— А как же других не тошнит?
— Не знаю… Привыкли.
— Вам тоже пора привыкнуть. Кстати, покажите свою святость на деле. Это будет лучше, чем языком трепать.
— Оставьте мою святость! Сказал — не могу!
Оба замолчали, как бы обдумывая, что еще сказать, и несколько секунд стояли друг против друга, взъерошенные и непримиримые, с остановившимися взглядами. Каждый почувствовал, что это не может пройти даром, ибо и приказ одного и неповиновение другого были слишком категоричны. Из раструба вентилятора, всколыхнув тишину, донеслась сипящая ругань Чин-Ха.
— Значит, вы отказываетесь исполнить мое распоряжение? — спросил еще раз боцман, ощериваясь и показывая поломанные пожелтевшие зубы.
— Да! — окончательно отрубил Лутатини.
— В таком случае — закуси, церковная крыса!
Лутатини даже не понял, что вслед за этим произошло. Только цокнули челюсти и рванулась назад голова. Отступая, он закачался и опрокинул ведро с остатками олифы. В его черных глазах, сначала удивленно раскрытых, вдруг заплескались огоньки безумия. Он громко вскрикнул и, стуча деревянными башмаками, понесся по палубе в сторону кормы.
— Опять вздумал сопротивляться? — проворчал боцман. — Я из тебя выбью поповскую спесь.
С мостика, оторвав глаз от секстанта, глянул вниз первый штурман и спросил:
— Что случилось, боцман?
— Отказывается, ханжа, работать, сеньор Сайменс.
Он начал было подробно рассказывать о происшествии, как послышался приближающийся рев. Это мчался обратно Лутатини, угрожающе держа над собою тяжелый лом. Он был страшен в этот момент. Казалось, все звериное, что скрывалось в тайниках его души за искусственной преградой смирения, прорвалось в искаженных чертах лица. Ярости его не было границ. Не могло быть сомнения, что он раскроит череп своему противнику. Понял это и боцман. Побледнев, он в ужасе сорвался с места и заметался вокруг люка. Лутатини бросился за ним, заорав во все горло:
— Уничтожу, тварь продажная!
На шум прибежали матросы. Некоторые из них, только что вырвавшиеся из-под душа, были голые. Явились Прелат и поваренок Луиджи, задержались кочегары, собравшиеся было пойти на вахту. Все взволнованно смотрели на это столкновение двух человек, не зная еще, на что решиться самим.
С мостика раздался властный окрик Сайменса:
— Лутатини, стой! Ни с места больше! Убью!
Раздался выстрел. Пуля звякнула о железо у самых ног Лутатини. Он внезапно остановился, точно его дернули за плечи назад, и закрутил головою, растерянно оглядываясь.
А когда увидел, что с мостика направлено прямо в него револьверное дуло, он сделал шаг назад и застыл на месте. Лом выпал из его рук и загромыхал по палубе. Перед немигающими глазами завертелись огненные круги, а в уши падали свинцовые слова:
— Ты у меня узнаешь корабельные законы…
Боцман хотел перейти в наступление, но, увидев свирепые взгляды матросов, тоже остановился.
Никогда раньше капитан Кент не взбегал на мостик с такой быстротой, как на этот раз. Он был без фуражки и без кителя. Белая ночная рубашка, расстегнувшись, обнажала волосатую грудь. Он набросился на первого штурмана:
— Что за стрельба здесь, сеньор Сайменс?
Штурман, опустив руку с револьвером, твердо сказал:
— Матрос драться полез с боцманом, хотел ломом его ударить.
— А разве без револьвера нельзя было обойтись?
— Я предупредил убийство…
Капитан Кент перебил его:
— И все-таки вы должны были доложить мне, а не пускать в ход самовольно огнестрельное оружие. Я здесь хозяин, и только я один за все отвечаю.
Команда не верила своим ушам, слыша, что капитан принимает сторону матроса.
Первый штурман заявил:
— Вы с самого начала нашего рейса предоставили мне свободу действия.
— Да, но не такую, чтобы стрелять в матросов.
Сайменс, поколебавшись, поспешно выхватил из кармана своего кителя письмо и подал его капитану.
— Если вы так говорите, то извольте прочесть.
— Что это значит? — недоумевая, спросил капитан.
- Море зовет - Алексей Новиков-Прибой - Морские приключения
- Ералашный рейс - Алексей Новиков-Прибой - Морские приключения
- Укротители моря - Джулиан Стоквин - Морские приключения
- Остров надежды - Юрий Рытхэу - Морские приключения
- Рыцари моря - Иван Медведев - Морские приключения
- Разбойничьи Острова - Яна Вальд - Морские приключения / Прочие приключения / Периодические издания / Фэнтези
- Холод южных морей - Юрий Шестера - Морские приключения
- Семь футов под килем - Илья Миксон - Морские приключения
- Капитан «Аль-Джезаира» - Вернер Лежер - Морские приключения
- Семья Зитаров, том 1 - Вилис Тенисович Лацис - Морские приключения / Советская классическая проза