Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«…Как человек, отыскавший золото на городской свалке, я пошел с книгой к столу. Строки легко катились по странице, одно сплошное течение. В каждой строке билась собственная энергия, а за нею – еще строка, и еще, и еще. Сама субстанция каждой строки придавала странице форму, такое чувство, будто что-то врезано в нее. Вот, наконец, человек, не боявшийся эмоций. Юмор и боль переплетались с изумительной простотой. Начало этой книги явилось мне диким и невозможным чудом…»
«Конечно же, это далеко не вся история Джона Фанте, – писал Хэнк дальше. – Это история кошмарной удачи и ужасной судьбы, редкого прирожденного мужества… Но позвольте мне все-таки заметить, что слова его и жизнь его одинаковы – сильны, добры и теплы…»
М. Немцов
Примечания
1
Эпуорт – местечко в Линкольншире, Англия, где благодаря неустанным трудам семейства Уэсли в XVIII веке зародился методизм. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Библейский Пояс – цепь южных штатов США, знаменитых широко распространенной набожностью и религиозной нетерпимостью.
3
Бэббит – герой одноименного романа (1922) американского писателя Синклера Льюиса (1885 – 1951), олицетворение мещанина, бездуховного обывателя, среднего буржуа.
4
Жизненная сила (искаж. фр.).
5
Врожденное слабоумие (искаж. лат.).
6
Wop (амер. сленг, бытует с начала ХХ века) – итальянец или человек итальянского происхождения. Корни слова, очевидно, – в южно-итальянском диалектическом приветствии мужчин-неаполитанцев guappo (чувак, пижон, конь). Dago (амер. сленг, бытуете начала XVIII века) – еще одно уничижительное название людей итальянского происхождения.
7
В 1756 году бенгальский набоб Сурадж-уд-Дула осадил Калькутту и загнал 146 англичан, не успевших бежать из города, в караульное помещение 18x14 футов, в котором было лишь два вентиляционных отверстия. На следующий день, 21 июня, пленников выпустили. В живых осталось 23 человека.
8
Мировоззрение (англ.).
9
Оставлять все как есть (фр.). Здесь – в значении «по фигу».
10
Любовь победит всё (лат.).
11
Воплощенная ловкость, при отсутствии доказательств в пользу обратного, щеголь и табльдот (искаж. фр. и лат.).
12
Ослиный Мост (лат.).
13
видный (фр.).
14
чрезмерным (искаж. фр.).
15
человек (лат.).
16
бестактно (фр.)
17
без церемоний (фр.).
18
фактически (лат.).
19
Следовательно (искаж. лат.).
20
Право пользования чужим имуществом и доходами от него.
21
Так (искаж.лат.).
22
само по себе (искаж. лат.).
- Былое и думы. Детская и университет. Тюрьма и ссылка - Александр Иванович Герцен - Классическая проза / Русская классическая проза
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор
- Тереза Дескейру. Тереза у врача. Тереза вгостинице. Конец ночи. Дорога в никуда - Франсуа Шарль Мориак - Классическая проза
- Парни в гетрах - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Во цвете лет - Шмуэль Агнон - Классическая проза
- Собственник - Джон Голсуорси - Классическая проза
- Гений фантазии - Эдгар По - Классическая проза
- Сливовый пирог - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Подарок для Дороти (сборник) - Джо Дассен - Классическая проза
- Трактат о мертвых - Эрнест Хемингуэй - Классическая проза