Рейтинговые книги
Читем онлайн Соколиная охота - Роберт Линдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 228

Аш шумно втянул воздух носом. Мужчина, сказавший это, отвел взгляд.

— Извините, господин Аш.

— Захватите одного из них живым для допроса. Остальных убейте. Сделайте так, чтобы француз погиб от первого удара. Не дайте ему возможности применить свой меч. Тела спрячем подальше от дороги. Утром свиньи сделают с ними что положено.

Кто-то засмеялся.

— Ваши кабаны питаются лучше, чем мы.

Не успел Вэланд осмыслить услышанное и нарисовать в своем воображении страшную картину, как бандиты направились к двери.

Он бросился к краю поляны и притаился за деревом. Девять покрытых колпаками фигур вышли из хижины. Они друг за другом прошагали мимо него на расстоянии вытянутой руки, и он увидел, как их дыхание паром выходило сквозь прорези масок.

В вольере завизжали свиньи. Они знали, что сулит им уход бандитов. Это был словно звон колокольчика, приглашающего к приему пищи.

Первое, что хотел сделать сокольник, — это побежать и предупредить Валлона. Но что, если беглецы сошли с дороги и мальчишка уже несет эту новость Ашу? Даже с помощью собаки пришлось бы потратить целую ночь, чтобы найти то место, где они остановились на привал. Вэланду пришла мысль поджечь дом, но прежде чем пламя охватит строение, бандиты уже будут в миле отсюда и могут не заметить пожара.

Больше ждать было нельзя. Злоумышленники скрылись из виду. Вэланд готов был отправиться следом, как в его голове возникла идея. Он подбежал к хижине, распахнул ногой дверь и нырнул внутрь. На стене висел еще один комплект бандитской маскировочной одежды: накидка и колпак. Он влез в плащ и натянул на голову маску.

Когда Вэланд догнал преступников, они шли, растянувшись по тропинке, на расстоянии более пятидесяти ярдов друг от друга. Поискав глазами луну, он увидел крошечное отдаленное пятно, парящее в небе над деревьями. Должно быть, Валлон уже остановился на ночлег. Вэланд принял решение: он пойдет по следу бандитов до того дуба, а затем увяжется за углежогом и его напарником. Как только разберется с ними, он заляжет и будет поджидать мальчика. Он выберет место, расположенное достаточно далеко от дуба, чтобы заблаговременно предупредить путников об опасности, если они все же решили идти по дороге.

На полпути к дороге бандиты остановились, сбившись в кучу. Они посовещались шепотом, и две фигуры, отделившись от остальных, нырнули в чащу. Вэланд понял, что Леофрик и Сивард собираются сократить путь, и приостановился в нерешительности. Если он пойдет за ними, то может упустить мальчишку, возвращающегося к дубу. Если же он останется с основной группой, а беглецы по-прежнему будут идти по дороге, то лишится возможности предупредить их до того, как двое бандитов встретятся с пареньком. Сокольник решил отправиться за разведчиками.

Этот лес был их домом, и две едва различимые фигуры двигались быстро и уверенно в пятнах лунного света. Вэланд следовал за ними короткими незаметными перебежками. Луна скрылась за небольшим облаком, и все вокруг погрузилось во тьму, скрыв и объект преследования Вэланда. Опасаясь, что он может ненароком наскочить на них, сокольник пошел неспешным шагом. Но он чувствовал, что бандиты уходят.

Сюда.

Пес повернул голову, и Вэланд потрепал его по загривку. Они пошли быстро, сокольник положился на нюх собаки, но вдруг пес прижался к земле и посмотрел на хозяина, сообщая грозным взглядом, что бандиты остановились и находятся близко. Луна, словно играя в прятки, то скрывалась за облаками, то появлялась вновь. Вэланд различил дорогу, находящуюся слева от него. Впереди была полянка, вся в молодой поросли. Одна из теней вдруг шевельнулась и раздвоилась. Призрачная фигура приблизилась к дороге, замерла, убеждаясь, что она пуста, и быстро ее пересекла, скрывшись за деревьями на той стороне. Было бы легче разобраться с каждым из разбойников по отдельности, но как? Даже если ему удастся разоружить их, не проливая крови, это займет слишком много времени. Возможно, мальчишка уже прошел мимо и добрался до назначенного места встречи. Нужно возвращаться как можно скорее. Вэланд похлопал пса по плечу, указывая в сторону дороги. Убей его.

Пес встал, сделал несколько шагов, остановился и оглянулся. Сокольник стащил колпак. Убей его.

Пес беззвучно убежал.

Луна снова показалась из-за облаков, на землю легли неясные тени. Вэланд видел, что оставшийся на этой стороне бандит стоит, спрятавшись за деревом. Ему придется уйти в сторону, чтобы ничто не мешало прицелиться. Сокольник начал красться бесшумно, как кошачья тень, пока расстояние между ним и спиной врага сократилось до минимума. Вэланд не знал, кто именно это был — Леофрик или Сивард, да это и не имело значения. Если бы представилась возможность, каждый из них убил бы его без жалости, как прихлопывают муху. Сокольник вызвал в памяти образ Аша, его пустые безжизненные глаза. Подумав о беглецах, он представил, что эти головорезы сделают с тем, кто попадет к ним в руки. Он потянул тетиву назад, отклоняя туловище от дуги лука. При полном натяжении он нацелил стрелу в точку, находящуюся на половине высоты луны. Плавно опуская лук, он сосредоточил внимание на железном наконечнике, готовый отпустить тетиву в тот миг, когда острие стрелы поравняется со спиной разбойника. Вдруг его жертва метнулась в сторону. Вэланд моргнул. Бандит высунулся из-за дерева в напряженном ожидании. Видимо, он услышал негромкую возню с той стороны дороги. Не успел Вэланд прицелиться снова, как бандит бросился от дерева и, побежав зигзагами, скрылся в темноте.

Вэланд разочарованно выдохнул. Теперь придется снова выслеживать свою жертву. На этот раз будет труднее. Бандит насторожился и занервничал. Прокричала сова, издав протяжное «у-у-у». Если бы Вэланд не был мастером имитировать крики животных, то поверил бы, что звук настоящий. Бандит ждал ответа. Но его не было. Вэланд знал, что его подельник сейчас лежит среди деревьев, вперив взгляд мертвых глаз в небо, а из его горла сочится кровь. Крик совы повторился.

Если бандит не получит ответа и в этот раз, он будет знать, что произошло что-то неладное. Вэланд приложил руки ко рту и отозвался таким же печальным криком. Ответа не последовало. Бандит, должно быть, размышлял, зачем его товарищу понадобилось пересекать дорогу снова. Или, может, от него ожидали другого звука. Вэланд снова прокричал совой. И опять никакого ответа. Гнетущая тишина вселяла страх, сердце бешено колотилось в груди.

Где-то под чьей-то ногой хрустнула ветка. Вэланд насторожился, превратившись в напряженный комок нервов. Ветви рядом с ним пришли в движение, и сокольник уловил удаляющиеся шаги. Он вышел из-за дерева и пошел вперед, уже не прячась. Бандит резко развернулся, его стрела уставилась прямо Вэланду в грудь.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 228
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Соколиная охота - Роберт Линдон бесплатно.
Похожие на Соколиная охота - Роберт Линдон книги

Оставить комментарий