Рейтинговые книги
Читем онлайн Страховщик - Литтл Бентли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 78

– Может быть, у вас есть потребность в других страховых программах, которые мы могли бы вам предоставить?

– Извините, нет, – ответил Джоэл.

– Да ладно! Вы ведь недовольны своей нынешней автомобильной страховкой! У вас «Безопасный автомобиль», верно?

– А вы откуда знаете? – подозрительно спросил Джоэл.

– Хороший страховой агент знает условия жизни своих клиентов, – ответил незнакомец. – Как иначе он сможет предлагать программы, соответствующие вашим индивидуальным потребностям? А теперь осмелюсь предложить…

На пороге за спиной у страховщика возник бритый парень в мешковатой темной толстовке. Он нерешительно мялся в дверях. Парня звали Луис Монтерос, на семинарах у Джоэла он сидел в заднем ряду – и на всех парах летел к отчислению. Обычно встречи с ним Джоэла не радовали; но сейчас Луис показался ему спасителем, и Джоэл сделал ему энергичный пригласительный жест, радуясь поводу выставить назойливого страховщика.

– Прошу прощения, – сказал он, – сейчас я принимаю студентов. Оставьте свою визитку, я вам перезвоню.

Их взгляды встретились, и у Джоэла вдруг перехватило дыхание. Страховщик смотрел на него, плотно сжав губы, жестким, непрощающим взглядом. «Как будто убить меня готов!» – мелькнуло у Джоэла в голове. В следующий миг это ощущение рассеялось; вновь наклеив на лицо пластиковую улыбочку опытного коммивояжера, страховщик протянул ему визитную карточку.

На ней стояли всего два слова: «КАЧЕСТВЕННАЯ СТРАХОВКА». И номер телефона.

Джоэл хотел спросить, как зовут страховщика, но Луис уже протиснулся мимо него к столу, а страховщик направился к выходу.

– Если я позвоню, кого спросить? – крикнул Джоэл ему вслед. Почему-то ему вдруг показалось очень важным выяснить, как зовут этого странного типа.

Страховщик с улыбкой помахал ему рукой.

И скрылся.

III

Теперь, причесываясь по утрам, Бет не подходила к зеркалу. А если все-таки требовалось на себя посмотреть, старательно отводила взгляд от своего рта.

Иногда – особенно с Хантом или в компании друзей – удавалось забыть, что во рту у нее серебряные зубы. Но ненадолго. Любое отступление от привычного распорядка, даже поход в магазин, оборачивалось для нее тяжелым испытанием. Бет чувствовала себя уродиной, чудовищем из фильма ужасов; ей казалось, что на нее все смотрят и перешептываются. Увы, частенько так и было.

Опухоль постепенно спала, боль в деснах унялась; однако, если верить ее новому хирургу-стоматологу доктору Мирзе, о замене серебряных зубов сейчас не могло быть и речи. Необходимо выждать как минимум месяц, сказал он. А лучше два.

За предстоящую операцию Ханту и Бет пришлось-таки довольно много выложить из собственного кармана. Страховая компания готова была заплатить лишь сумму, равную стоимости первой операции, а доктор Блэкберн, словно предвидя подобный исход, выставил за первую замену зубов смехотворно низкую цену. То, что предлагал доктор Мирза, стоило вдвое дороже. Они с Хантом еще воевали по этому поводу с «Дента-плюс», но сами понимали: если компания и выплатит им разницу, то очень, очень не скоро. Когда все их жалобы и заявления были встречены отказом, Бет предложила подать в суд, и Хант с ней согласился. Быть может, сказал он, хотя бы перспектива судебного иска и огласки заставит страховщиков раскошелиться.

Бет торопливо расчесала волосы и достала губную помаду. Чтобы накрасить губы, волей-неволей приходилось на них смотреть, и Бет постаралась сделать это побыстрее. Помаду она теперь выбирала нейтрального цвета, максимально скрадывающую губы и не привлекающую к ним внимания. Взяв сумочку, Бет громко попрощалась с Кортни, вышла из дома и зашагала к машине.

Был ранний час, и большинство людей собирались или уже ехали на работу. Однако Эд Бретт, новый сосед, мыл машину перед домом, а его младший сынок сидел на тротуаре и кидался камешками.

С соседями Бет по большей части ладила. Семья справа жила здесь с тех пор, как построили этот квартал; когда Бет въехала, они устроили ей вечеринку и познакомили с остальными соседями. Друзьями их, пожалуй, нельзя было назвать, но они были на дружеской ноге; уезжая в отпуск, соседи оставляли Бет свою собаку, а когда уезжала она, поливали ее сад и присматривали за домом. Две престарелые сестры-молоканки[16] с другой стороны улицы не раз заходили поболтать и не реже двух раз в месяц звали к себе на чашку чая. Рядом с ними жил молодой парень, механик, вечно возившийся с мотоциклом в гараже; с ним Бет почти не общалась, тем не менее при встречах они здоровались и спрашивали друг у друга, как дела.

А вот соседи слева, Бретты, – просто наказание Господне! Въехали они около года назад; купили дом у Тома и Джен Крейл, с которыми Бет дружила. Фирма Тома предложила ему перевестись в отделение в Тарзане, штат Калифорния, и они с женой уехали. Поначалу Бет, как и прочие соседи, отнеслась к Бреттам по-доброму и постаралась с ними сойтись. Но домохозяйка Салли Бретт почти не выходила из дома, а ее муженек Эд оказался таким хамлом, что очень скоро восстановил против себя всех соседей. Что же до двоих их сыновей – эти маленькие избалованные паршивцы определенно пошли в отца.

Мальчишка ухмыльнулся и запустил довольно крупный камень в ее сторону. Сделав вид, что ничего не заметила, Бет подошла к машине и отперла дверь.

– Эй! – окликнул ее мальчишка. – Какие у тебя зубы страшные! – И заржал во все горло. Засмеялся и его отец.

Хлопнув дверцей, Бет решительно направилась к мальчишке.

– Знаешь, не очень-то это вежливо, – сказала она.

Эд Бретт положил шланг и шагнул к ней:

– Эй, нечего тут моему сыну мораль читать!

– Он мне нагрубил.

– Чё нагрубил-то? Просто сказал, что думает. Дети – они такие.

Надо было бы развернуться и уйти, но Бет не удержалась.

– Кто-то должен научить его вести себя прилично, – отрезала она, – раз уж у вас дома этому не учат!

Эд Бретт скорчил глумливую рожу.

– А правда, чё с зубами-то? – с ухмылкой поинтересовался он.

Бет закрыла рот и торопливо, почти бегом, бросилась к машине. Слезы жгли ей глаза; она старалась не думать о том, что Эд Бретт и его наглый мальчишка смеются ей вслед.

Вечером Бет рассказала об этом Ханту, и тот пришел в ярость. Хотел сразу же пойти к Бретту, взять его за грудки и заставить извиниться. Но Бет уговорила не поднимать шума. К чему обострять? Если глухая вражда с соседями перейдет в открытую войну, станет только хуже.

– Напрасно я так расстроилась. Нельзя обращать на них внимания! Но это все… зубы.

– Бет, мне все равно, серебряные у тебя зубы, золотые или серо-буро-малиновые. Я тебя с любыми зубами люблю.

– Знаю, – ответила она и его поцеловала. – Я тебя тоже люблю любого.

Глава 12

I

В субботу оба проснулись поздно, радуясь возможности поспать дольше обычного. Хант открыл глаза первым. Потянулся к Бет, просунул руку ей между ног… Она оттолкнула его руку и сонно пробормотала: «Позже!» Пришлось вставать. Хант включил в гостиной телевизор, немного посмотрел «Губку Боба Квадратные Штаны», затем отправился на кухню покормить Кортни и поджарить тосты на завтрак. Бет встала, когда он читал газету, налила себе сока и достала из холодильника йогурт – зубы у нее все еще болели, приходилось есть мягкое.

После завтрака они хотели отправиться в хозяйственный магазин, купить новую вешалку и семена вьюнка, чтобы посадить у забора на заднем дворе. Хант принял душ, побрился, быстро причесался, натянул старые джинсы и тенниску. Бет надела свой «воскресный костюм». Они открыли дверь…

На пороге стоял страховщик.

– Как я рад, что застал вас дома! – широко улыбаясь, проговорил он. – Сегодня особый день: пришли ваши страховые полисы! Можно мне войти?

И, не дожидаясь ответа, двинулся прямиком в гостиную.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 78
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Страховщик - Литтл Бентли бесплатно.
Похожие на Страховщик - Литтл Бентли книги

Оставить комментарий