Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стоя с бокалом пива в руке, Tea чувствовала приятное волнение в крови. Жизнь продолжается, мужчины, как всегда, дерутся из-за нее!
— Неужели вы получаете от этого удовольствие? — спросила она.
Брок пришел в сознание и с трудом поднялся. На скуле вспухла безобразная багровая полоса. Шилдс стоял в двух шагах, готовый отразить новое нападение. Видя, что Брок не собирается повторить атаку, он спрятал револьвер в кобуру и презрительно улыбнулся:
— Пошел отсюда!
Глазами, полными ненависти, Брок злобно зыркнул в его сторону, но подчинился. Шилдс был начальником. Поколебавшись, Брок медленно пошел по горячему песку к пальмам.
— Ягненок и баран… мальчик и мужчина, — промурлыкала Tea.
Шилдс равнодушно глянул на нее.
— Извините, что побеспокоили вас, мэм, — сказал он и повернулся, чтобы уйти.
— Не хотите ли утолить жажду, офицер? Как — насчет пива?
— Нет, спасибо. Я на службе.
Глянув на него, Tea наклонилась и вылила пиво на цветочную клумбу.
Шилдс никак не отреагировал на этот жест, он медленно уходил по тропинке.
— Офицер…
Остановившись, Шилдс оглянулся.
— В бунгало перегорели пробки… может быть, вы замените их?
Шилдс смотрел на нее, зная, что Брок слышит каждое слово.
— Моя работа снаружи… не внутри дома, мэм, — сказал он. — Вызовите электрика.
Tea молча наблюдала за ним до тех пор, пока Шилдс не дошел до ворот, затем сбросила халатик на пол. Узенькие полоски бикини совершенно не скрывали прекрасного тела, покрытого бронзовым загаром. Она побежала по тропинке за Шилдсом. Услышав шаги за спиной, Шилдс обернулся. Обогнув его, Tea помчалась по песку к морю.
Шилдс посмотрел направо, затем налево. Пляж был пустынен. Полисмен догнал женщину и схватил за руку у самой воды.
— Извините, мэм, вы должны вернуться. Это слишком опасно. У меня приказ…
Резким движением Tea вырвала руку и бросилась в волны набегающего прибоя. Шилдс шагнул было за ней, но остановился, замочив ботинки. Выругавшись, он отступил назад, наблюдая за быстро уплывающей беглянкой. Поколебавшись, сбросил ботинки, затем освободился от брюк и рубашки.
Подошел Брок.
— Плавать собираешься? — ухмыльнулся он.
Шилдс положил кобуру с револьвером на песок.
— Заткнись, сопляк. Не хватало только, чтобы эта шлюха утонула.
Оставшись в одних трусах, он плюхнулся в воду и поплыл вслед за Tea. Брок наблюдал за ними.
Tea плавала неплохо, но ей было далеко до Шилдса. Мощными гребками он быстро приближался. Увидев, что ее преследуют, Tea нырнула, дернув за шнурки бикини. И вынырнула в тот момент, когда Шилдс оказался рядом. Раскинув руки, она попыталась обнять его, но Шилдс схватил ее, как делает спасатель, подмышки. Tea ожидала совсем другого. Что ж, решила она, поиграем. Закрыв глаза, женщина расслабилась, притворившись, что потеряла сознание. Ругаясь сквозь зубы, Шилдс потащил нагое безвольное тело к пляжу и уложил Tea на песок.
Брок во все глаза наблюдал за развитием событий. Обнаженная грудь Tea бурно вздымалась, словно ей не хватало воздуха.
— Ты что, голых шлюх никогда не видел, — злобно прошипел Шилдс, набрасывая на обнаженное тело Tea свою рубашку. — Куриные мозги! Да не у тебя, не дуйся. Лучше собери мою одежду!
Взвалив Tea на плечо, Шилдс понес ее в бунгало. Брок, словно загипнотизированный, пожирал глазами обнаженную спину, округлые ягодицы и длинные ноги Tea.
У самого порога Tea зашептала Шилдсу прямо в ухо:
— Ты, конечно, большая свинья… но мужчина, что надо. Если захочешь меня, то… сам знаешь дорогу…
Шилдс ничего не сказал.
Он внес ее в бунгало и уложил на диван. Глаза б не глядели на эту потаскуху.
— Оставайтесь здесь. Если вы вновь вздумаете играть в подобные игры, я буду вынужден отвезти вас в управление.
Прихватив свою рубашку, Шилдс направился к двери. Едва он взялся за ручку, Tea сказала:
— Подожди! Как тебя зовут?
Он повернулся. Обнаженная Tea сидела, скрестив ноги. Руки кокетливо прикрывали грудь.
— Детектив третьего класса Эндрю Шилдс.
Он вышел из бунгало, закрыв за собой дверь.
Брок подождал, пока Шилдс подойдет к своей одежде, которая так и лежала на песке, затем сказал:
— Быстро же ты управился… Ну и как она?
Шилдс натянул одежду, угрюмо посмотрел на Брока.
— Ну и как она, Энди? Рассказывай, сердцеед.
— Мне кажется, ты вновь напрашиваешься на удар, — спокойно ответил Шилдс. — Так я это запросто устрою.
Обойдя Брока, он направился к полицейской машине.
Брок нерешительно глянул в его сторону, затем прыгнул вперед, хватая Шилдса за руку.
— Минутку… — начал он.
— Убери свои лапы, — огрызнулся Шилдс, вырывая руку и продолжая идти в направлении автомобиля.
Брок схватился за рукоять револьвера, но затем убрал руку с оружия. С бессильной злобой он наблюдал, как Шилдс связывается по радиотелефону с полицейским управлением.
Стоя на коленях на диване и наклонившись вперед, Tea из окна наблюдала за волнующим ее спектаклем. Ее груди, налитые, как спелые груши, подрагивали от удовольствия.
Пятеро мужчин сидели вокруг стола в роскошном номере отеля «Бельведер». Марвин Уоррен, словно маятник, ходил по ковру взад и вперед.
Справа налево за столом сидели: шеф полиции Террел, Джесс Гамильтон из ЦРУ, Роджер Уильямс из ФБР, доктор Макс Хертц из клиники Гаррисона Уэнтворта и секретарь Марвина Уоррена — Алек Хорн.
Уоррен перестал мерить шагами гостиную и спросил:
— Самое главное — можно ли доверять словам этой девушки?
— Думаю, что да, — сказал Террел. — С какой стати ей врать?
— Она утверждает, что у Форрестера имеется капсула с цианистым калием, — Уоррен недовольно поморщился. — При малейшей попытке схватить его, Форрестер ее раскусит. — Уоррен повернулся к Хертцу. — Он был вашим пациентом двадцать восемь месяцев. Как вы могли пропустить капсулу? Она наверняка была у него, когда его поместили в клинику.
Хертц пожал плечами.
— Это не удивительно. Вспомните, когда Герман Геринг решил покончить с собой, он принял яд, и никакая охрана не смогла ему помешать.
Уоррен подумал, затем кивнул.
— Да… согласен. Итак, доктор Форрестер покончит с собой при малейшей попытке нажима на него?
— Конечно, — без колебаний заявил Хертц. — Он может покончить с собой и без всяких на то оснований. Этот человек совершенно не дорожит собственной жизнью. Скажу больше, он может покончить с собой под влиянием случайного импульса.
Уоррен вновь принялся расхаживать по гостиной.
— Хорошо, доктор, — сказал он наконец. — Благодарю.
Поняв, что он может покинуть совещание, доктор поднялся из-за стола.
— Вы хотите, чтобы я остался здесь или же я могу вернуться в клинику?
— Вы можете возвратиться в клинику, доктор, — сказал Уоррен. — Уже поздно. Я думаю, вряд ли что случится до завтрашнего утра.
Когда Хертц ушел, Уоррен подошел к столу и уселся.
— Форрестер не сможет вновь скрыться? — спросил он Уильямса.
— На это у него нет ни единого шанса. Весь район, а в особенности дом, где он укрылся, под самой надежной охраной.
— Вы уверены?
— Да, сэр.
После некоторых размышлений Уоррен вновь обратился к Уильямсу:
— Я чувствовал бы себя более уверенным, если бы капитан Террел контролировал ситуацию на месте.
И Уильямс, и Террел поняли, что Уоррен хочет переговорить с Гамильтоном с глазу на глаз. Дело государственной важности, а Гамильтон — высокопоставленный офицер ЦРУ.
Они вышли. Оставшись вдвоем, Уоррен сказал:
— В настоящий момент Форрестер представляет для нашей страны исключительную ценность. Мы остро нуждаемся в его открытии. Он выставит нам какие-то требования, не знаю, какие именно, но мы пойдем на все, лишь бы он расшифровал формулу. Президент дал мне полную свободу действий. Ошибки нам не простят. Надеюсь, это вам понятно?
— Если Форрестер сделает попытку покинуть квартиру, как нам поступить в таком случае?
— Думаю, он никуда не уйдет.
Уоррен закурил. Его одолевала усталость. Утром — две встречи с президентом, потом сумасшедшая гонка в аэропорт, чтобы успеть на самолет в Парадиз-Сити. Ответственность, возложенная на него, давила тяжким грузом.
— У нас есть возможность позвонить Форрестеру?
— Разумеется, — Гамильтон открыл записную книжку. — Где-то у меня был его номер.
— Соедините меня с ним, — распорядился Уоррен, гася недокуренную сигарету.
Гамильтон велел телефонистке подключить их телефон к городской линии и набрал нужный номер. Уоррен взял телефонную трубку из его рук.
В трубке щелкнуло, и мужской голос сказал:
— Да.
— Доктор Форрестер? — Уоррен старался говорить спокойно.
— Да, я Форрестер.
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Догадайся сам - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Семь раз отмерь - Чейз Джеймс Хэдли - Детектив
- Том 14. Опасные игры. Ева - Джеймс Чейз - Детектив
- Том 22. В мертвом безмолвии. Тайна сокровищ Магараджи. Расскажи это птичкам - Джеймс Чейз - Детектив
- Том 1. Лечение шоком. Легко приходят — легко уходят. Ясным летним утром - Джеймс Чейз - Детектив
- Стучат, откройте дверь! - Чейз Джеймс Хэдли - Детектив
- Выгодная сделка - Чейз Джеймс Хэдли - Детектив
- Не мой уровень - Чейз Джеймс Хэдли - Детектив