Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мой господин Сэрата приветствует вас, государь, от имени своего друга, императора Фурансу, короля Наполеона III. Честь имею служить вам.
После посещения Ёси тайро Андзё он послал Мисамото с письмом к Сератару, в котором спрашивал, нельзя ли безотлагательно устроить официальную, хотя и очень приватную встречу с Сератаром, сэром Уильямом, старшим офицером флота, доктором из Канагавы и переводчиками Андре и Тайрером — только эти шесть человек, больше никого. Он прибудет неофициально, с минимумом охраны, и просит, чтобы, по возможности, все обошлось без церемоний.
— Что вы думаете по этому поводу, Анри? — поинтересовался сэр Уильям, когда Сератар вручил ему это послание; тот поспешил к нему сразу же, как только Андре закончил перевод.
— Не знаю. Этот человек производит внушительное впечатление. Он провел на корабле более четырех часов, поэтому у нас была возможность изучить его очень внимательно… возможно, вы захотите прочесть копию моего доклада?
— Благодарю вас, — ответил сэр Уильям, зная, что доклад будет переписан и вся интересная информация удалена из него — он сам поступил бы так же. Он слегка простудился накануне и потому чихнул. — Извините.
— Как опекун наследника, член Совета старейшин, принадлежащий к древнему японскому королевскому роду, он даже связан родственными узами с микадо, императором, который выполняет, вы, может быть, не знаете об этом, чисто религиозные функции — этот человек имеет крайне хорошие связи и занимает видное место в сёгунате. Почему бы нам не принять его?
— Я приму, — сухо ответил сэр Уильям, намного обогнав Сератара по части информированности, после того как в течение многих часов он поджаривал Накаму, выуживая из него подробности о важных правителях и их родовых связях, особенно о Торанаге Ёси. — Сделаем, как он просит. Интересно, что он хочет видеть и Кеттерера тоже, а? Это чем-то попахивает. Мы отправимся туда на катере и возьмем с собой отборных солдат, оденем их как почетный караул, и пусть фрегат Её Величества «Жемчужина» курсирует недалеко от берега.
— Mon Dieu, вы подозреваете ловушку?
— Это могло бы обернуться хитрым способом принести в жертву коня, чтобы разом смести с доски всю нашу командную структуру. Им не составит труда незаметно стянуть туда самураев, — Паллидар говорит, что их отряды облепили Токайдо по обе стороны отсюда до Ходоямы и дальше. Я не чую здесь ловушки, но на всякий случай мы будем держать патрон в стволе. Никаких французских войск, старина. Извините, нет. Нет, Анри! Но зачем ему понадобился Бебкотт?
— От имени Франции я предложил, чтобы мы создали больницу для них, для укрепления связей. Он был в восторге… полноте, Уильям, не может же один человек успеть подумать обо всем. Мы поговорили о Бебкотте, который имеет скромную репутацию. Возможно, Ёси хочет услышать его мнение. — Сератар не видел никаких причин к тому, чтобы разглашать тайные сведения о плохом здоровье тайро, добытые Андре.
Японский чай был подан в большом зале для торжественных приемов. Они расселись согласно протоколу и приготовились к бесконечному обмену любезностями, который будет продолжаться не менее часа. Один глоток чая, и они застыли от изумления, услышав, как Ёси сказал:
— Причина, по которой я созвал вас на эту частную беседу, с помощью Сэрата-доно… действуя, естественно, от имени тайро и Совета старейшин… заключается в том, что пора двигаться вперед в наших добрых взаимоотношениях. — Он замолчал и, посмотрев на Тайрера, произнес отрывисто: — Пожалуйста, сначала переведите это, затем я продолжу.
Тайрер подчинился.
— Сначала Доктор-сама, остальная часть нашей встречи его не касается. — Ёси намеренно прождал три дня, прежде чем встретиться с доктором. Можно не спешить, цинично решил он: Андзё сказал, что обойдется без меня в этом деле, пусть теперь помучается!
Внезапно его собственный желудок болезненно сжался, и горло перехватило при мысли о том неоправданном риске, на который он пошел, отдав себя на милость Андзё — тот с каждым днём становился все опаснее. Глупо было соглашаться возглавить нападение на гайдзинов и брать на себя его подготовку — эта часть выполнена без всяких трудностей, — ибо ему придется держать слово, если только он не сумеет сегодня хитростью склонить этих варваров поступить согласно его воле. — Пожалуйста, не согласится ли доктор вернуться в Эдо вместе со мной, чтобы осмотреть важного больного, чье имя не может быть названо. Я гарантирую ему безопасный проезд туда и обратно.
Сэр Уильям заметил:
— Такой важный человек, как Доктор-сама, разумеется, не может передвигаться по округе без охраны.
— Я понимаю это, но в данном случае, прошу прощения, это невозможно, — сказал Ёси. Теперь, когда они сидели, его глаза были на одном уровне с их глазами, за исключением Бебкотта, и он чувствовал себя более раскованно. — Я гарантирую ему безопасный проезд.
Сэр Уильям нахмурился, притворившись, что раздумывает над этим.
— Джордж? Что вы скажете на это?
Они уже обсудили между собой эту возможность.
— Я бы согласился пойти один, сэр Уильям. Один из моих помощников сообщил мне, что тайро, по слухам, тяжело болен. Это мог бы оказаться он.
— Бог мой, если бы вам удалось вылечить этого сукина сына — или отравить его — право, не знаю, что лучше. Я шучу, конечно.
— Риска никакого для меня нет. Я имею ценность только живой и как заложник бесполезен. Излечение важной персоны дало бы нам огромные преимущества.
— Я согласен с вами. Будем действовать по обстоятельствам. Кстати, я слышал, Анжелика вчера была у вас на приеме.
— Ха! Похоже, что все Поселение слышало об этом, вы уже восьмой, кто как бы ненароком осведомился об этом! Она простудилась, при такой погоде все ходят с простудой, у вас у самого простуда, но даже если бы она обратилась ко мне по любой другой причине, это есть и всегда будет конфиденциальной информацией, так что отступитесь.
Сэр Уильям улыбнулся про себя, вспомнив, как он возмущенно шмыгнул носом и заявил, что вовсе не интересуется конфиденциальными вещами, как, например, её возможная беременность. Ждать осталось совсем немного, и все Поселение нервничает, никто ещё не готов поставить большие деньги на то, когда наступит «День Б», и наступит ли он вообще — и менее пяти дней остается до первого залпа с Гонконга по поводу Малкольма, похорон и дальнейших намерений Тесс Струан.
Сэр Уильям оторвался мыслями от этих проблем и вернулся к проблемам этой минуты. Бебкотт отвечал Ёси напрямую на спотыкающемся японском:
— Да, ехать Эдо, князь Ёси. Когда ехать, пожалуйста?
- Гайдзин. Том 1 - Джеймс Клавелл - Исторические приключения
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Сёгун - Клавелл Джеймс - Исторические приключения
- Большая волна в Канагаве. Битва самурайских кланов - Юми Мацутои - Историческая проза / Исторические приключения
- Сэр Найджел Лоринг - Дойл Артур Конан - Исторические приключения
- Люди солнца - Том Шервуд - Исторические приключения
- Ларец Самозванца - Денис Субботин - Исторические приключения
- Сыны Солнца - Виктор Форбэн - Исторические приключения
- Сан-Феличе. Книга первая - Александр Дюма - Исторические приключения
- Золотой лев - Уилбур Смит - Исторические приключения