Рейтинговые книги
Читем онлайн Неуловимая Констанция Данлап - Артур Рив

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 48

Теперь Констанция все поняла. Расчет заключался в том, чтобы превратить Флоренс Гиббонс в свою собственность, в вещь, которую можно на что-то обменять, пустить в оборот. Сперва ее швырнули в жизнь, в которую она никогда бы не погрузилась сама, а потом, чтобы сберечь драгоценную репутацию одного мужчины, пытались превратить в падшую женщину — ведь кто тогда поверил бы ее рассказу?

— Ну что ж! — угрожающе гаркнул мужчина. — Хочешь знать правду? Правду, которая не попала в газеты? Твоя семья не надеется, что ты вернешься! Наоборот, она молится, чтобы ты оказалась мертва! — Последние слова он почти прошипел. — Твои родные предпочитают считать, что ты мертва, проклятье! Эта мысль приносит им утешение!

Констанция схватила за руку миссис Палмер, и вдвоем они всем весом кинулись на дверь.

Дверь с треском подалась.

В комнате было темно. Констанция смутно разглядела два силуэта: мужчина стоял, женщина сидела в глубоком кресле-качалке. Раздалось сдавленное удивленное восклицание, а потом стоявший человек ринулся к Констанции.

В мгновение ока она сунула руку в сумочку и вытащила маленький револьвер с рукоятью из слоновой кости.

Вам!

Револьвер выпалил нападавшему прямо в лицо.

Давясь, брызгая слюной, мужчина с минуту слепо шарил руками, потом упал, отчаянно попытался подняться и закричать, но слова как будто застряли у него в горле.

— Вы… Вы его подстрелили? — с ужасом спросила женщина.

Констанция узнала голос Флоренс.

— Я пустила в ход новый пистолет германской секретной службы, — тихо ответила Констанция, не опуская револьвера и готовясь отпугнуть любого, кто придет мужчине на помощь. — Он ослепляет, ошеломляет, но не убивает. Этот револьвер без пуль предназначен для того, чтобы сдержать и обезвредить преступника, но он не может покалечить. В пулях несколько химических веществ, они взрываются при соединении, и их испарения ослепляют и лишают возможности сопротивляться. Убивать я никого не собиралась.

Она повернула выключатель.

Человек, лежащий на полу, был детектив Драммонд.

— Скажите своему настоящему хозяину, мистеру Лансингу Престону, — презрительно бросила ему Констанция, — что, если он не согласится с нашей историей его тайного бегства с Флоренс, не женится на ней и не позволит начать процедуру развода, мы пустим в дело новый федеральный закон Манна[5] и добьемся того, что вас обоих посадят в тюрьму.

Драммонд мрачно глядел на нее, все еще моргая и давясь.

— И ни слова об этом, пока не закончится сватовство. А потом мы сами повидаемся с репортерами, а не Лансинг Престон. Вам все ясно?

— Да, — прохрипел Драммонд, держась за горло.

Спустя час Констанция говорила по телефону в своей квартире:

— Мистер Гиббонс? Я должна извиниться за то, что беспокою вас в столь поздний час… Или, скорее, в столь ранний. Но я хочу сказать, что выполнила свое обещание. Да, это миссис Данлап, я недавно заходила к вам с известием о вашей дочери Флоренс. Я ее нашла… Да-да… Флоренс работает официанткой в чайной комнате «Бетси Росс». Нет… Пока никому ни слова, даже ее матери. Ни единого слова. Вы сможете повидаться с ней завтра, в моей квартире. Она собирается пожить со мной несколько дней, до тех пор, пока… ну… пока мы не приведем в порядок кое-какие дела.

Констанция торопливо повесила трубку.

Флоренс Гиббонс, дрожа, обвила руками ее шею.

— Нет, нет, нет! — плакала она. — Я не могу! Я не буду!

С почти мужской силой Констанция взяла девушку за плечи.

— Награда в тысячу долларов, которая мне достанется, — решительно сказала она, — поможет нам утрясти все дела с Престоном. Миссис Палмер может сказать, что вы работали у нее дольше, чем было на самом деле.

Сила убеждения Констанции подействовала на Флоренс Гиббонс. Она больше не плакала, взгляд ее перестал быть диким, в нем засветилась надежда.

— И помните, — властно добавила Констанция Данлап, — вы не помните ничего, что было с вами после бегства с возлюбленным. У вас амнезия, амнезия, амнезия!

Глава 9

Воровство

— Мадам, не могли бы вы подняться со мной на минуточку в офис на третьем этаже?

Констанция Данлап удивилась, услышав это неожиданное предложение. Отправившись по магазинам, она остановилась у ювелирного прилавка в универсаме «Стаей», чтобы починить кольцо. Потом она собиралась зайти в отдел кожаных изделий, заказать себе кое-что — как вдруг к ней обратились с такой странной просьбой.

Женщина, заговорившая с ней, была молодой, неброско одетой, как будто ничем не примечательной, если не считать острых глаз. Похоже, от этих глаз ничто не могло укрыться.

Не успела Констанция задать недоуменный вопрос, как незнакомка подалась к ней и шепнула:

— Загляните в свою сумочку.

Констанция торопливо заглянула. Кольцо исчезло!

Она была потрясена, потому что кольцо с прекрасным бриллиантом ей подарил муж. Это была одна из немногих ее драгоценностей, и Констанция берегла кольцо не только из-за его стоимости, но и в знак памяти о Карлтоне и о том высшем самопожертвовании, которое он совершил ради нее.

Констанция оглядела толпу вокруг, но не заметила ничего такого, чего не видела бы раньше десятки раз. Проследив за ее озадаченным взглядом, женщина сказала:

— Я шла за вами. Охрана универсама уже поймала магазинную воровку, сумевшую залезть в вашу сумочку. Видите ли, мы не арестовываем никого в магазине, если можно этого избежать, потому что здесь не место для сцен. Публичные скандалы вредят бизнесу. Кроме того, дело вернее дойдет до суда, если мы поймаем воровку в тот момент, когда она будет покидать магазин с ворованным добром. Конечно, потом мы приводим воришку обратно, но для этого есть служебный лифт в дальней части универсама.

Констанция послушно последовала за молодой женщиной, радуясь, что появился реальный шанс вернуть свое кольцо.

— Она стояла рядом с вами у ювелирного прилавка, — продолжала женщина-детектив. — Если вы поможете ее опознать, руководство магазина это оценит… И возместит вам потраченное время. Кроме того, мадам, все добропорядочные люди должны помогать наказанию таких негодяек, не правда ли?

Теперь Констанция припомнила, что рядом с ней у прилавка стояла хорошо одетая девушка, рассматривавшая одно из множества украшений. Девушка запомнилась ей потому, что Констанция со своей любовью к красоте сама не отказалась бы от подобной покупки. Ей тогда даже подумалось, что на месте этой покупательницы она тоже выбирала и решалась бы очень долго.

Следуя за женщиной-детективом в лифт, Констанция чувствовала уже не только негодование, но и любопытство.

В тесной маленькой комнате с бесчисленными фотографиями на стенах, с картотеками и шкафами с выдвижными ящичками сидела молодая женщина лет двадцати шести — двадцати семи. На столе перед ней лежала небольшая горка кружевных платочков и маленьких безделушек, а еще красивое алмазное кольцо, при виде которого у Констанции отлегло от сердца.

Девушка, ссутулив плечи, горько плакала. Судя по виду, она не была закоренелой и опытной преступницей. В ее облике многое говорило об утонченности, а длинные тонкие пальцы намекали на нервный, артистический темперамент. Это было тяжело — видеть такую красивую и изысканную девушку при столь ужасных обстоятельствах.

— В последнее время мы понесли такие большие убытки, что должны примерно наказать вас, чтоб другим неповадно было, — говорил маленький человек с хитрыми глазами хорька. — Для нас, детективов, это не просто вопрос чести. Мы потеряем работу, если не сможем бороться с людьми, вам подобным.

— О, я не хотела воровать! Я… Я просто не смогла удержаться, — всхлипывала девушка снова и снова.

— Да-а, — протянул мужчина, — все так говорят. Но на этот раз вас поймали с поличным, юная леди.

Потом он повернулся к только что вошедшей женщине:

— Ну как, Китти Карр есть в нашей картотеке?

— Нет, сэр, — ответила та. — Мы просмотрели все записи и фотографии, но ничего не нашли. И все-таки вряд ли она назвалась чужим именем… По крайней мере, даже если ее зовут не Китти Карр, у нас в картотеке нет никого с таким лицом. У меня хорошая память на лица, подобных красоток у нас еще не бывало.

В ее голосе прозвучала грустная нотка — то ли она сожалела о собственной неприметной внешности, то ли печалилась, что такая красивая девушка встала на неверный путь.

— Вот женщина, у которой украли кольцо, — вставила детектив, сопровождавшая Констанцию.

Мужчина взял кольцо и показал Констанции, которая молча наблюдала за происходящим.

— Ваше? — спросил он.

Как ни странно, Констанция на мгновение заколебалась. Если бы кольцо не было так дорого ее сердцу, она наверняка ответила бы «нет». Но, с другой стороны, кроме кольца, у девушки изъяли и всякое другое добро, так какой смысл утаивать, кому принадлежит украденная драгоценность?

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 48
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Неуловимая Констанция Данлап - Артур Рив бесплатно.

Оставить комментарий