Рейтинговые книги
Читем онлайн Братство Розы - Дэвид Моррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 80

“Если и существует какой-то другой обширный принцип, то я его не вижу”, — думал он.

Сол и Эрика сосредоточенно изучали распечатки на столе. Эрика запросила только основные данные: место и дата рождения, вероисповедание, образование, специализация, командиры и боевые благодарности.

— Все они родились в разное время и в разных местах, — сказала она. — Все исповедуют разную веру. Они специалисты в разных областях, служили под командованием разных офицеров и проходили службу в разных районах юго-восточной Азии. Где же связь? Если мы не ошиблись, у всех них должно быть что-то общее.

Крис постоял в нерешительности, потом направился через комнату к столу. Он остановился рядом с Эрикой, в который раз изучая распечатки.

— Вот. — Он показывал на что-то в нижнем левом углу страницы. — Каждая пара училась в одном и том же городе, но новая пара училась уже в другом. Омаха, Филадельфия, Джонстаун, Акрон. Ничего не получается. — Он указал на правую часть страницы. — У них у всех были тайные клички, но кроме этого я не вижу никакого другого общего принципа. Бут и Эрехтей, что это, черт возьми, значит?

Он не стал обращать внимания на информацию, которая ему ничего не давала, и сосредоточился на том, что его озадачивало.

Омаха. Небраска. Кевин Макелрой. Кастор. Омаха. Небраска. Томас Конлин. Поллукс.

Филадельфия. Пенсильвания. Сол Грисман. Ромул. Филадельфия. Пенсильвания. Кристофер Килмуни. Рем.

Джонстаун. Пенсильвания. Нейл Пратт. Кадм. Джонстаун. Пенсильвания. Бернард Хэллидей. Киликс.

Акрон. Огайо. Тимоти Дру. Амфион. Акрон. Огайо. Эндрю Уилкс. Зет.

Шейд Гэп. Пенсильвания. Джеймс Томас. Бут. Шейд Гэп. Пенсильвания. Вильям Флетчер. Эрехтей.

Гери. Индиана. Арнольд Хэккетт. Атлас. Гери. Индиана. Давид Пьюз. Прометен.

Список продолжался — девять пар, восемнадцать имен.

— Часто упоминается Пенсильвания, — заметил Сол.

— Но как это связать с Небраской, Огайо и Индианой?

— Давай попробуем тайные клички, — предложила Эрика. — Все имена иностранные. Взяты из римской и греческой мифологии. Так?

— Это слишком общий подход. Все равно, что сказать: Омаха и Филадельфия находятся в Соединенных Штатах, — возразил Крис.

— Нужно найти более конкретную связь. Кадм и Киликс? Амфион и Зет? Я не знаю, кто они и что сделали, не говоря уже о том, как они связаны друг с другом?

— Тогда начнем с пары, которую вы знаете наверняка, — предложила Эрика. — С вас. Ромул и Рем.

— Ну, это всем известно. Это братья, которые основали Рим, — отозвался Сол.

— Но мы никогда ничего не основывали. К тому же мы не братья, — сказал Крис.

— Но могли бы быть ими. — Сол повернулся к Эрике. — Кастор и Поллукс. Знакомое что-то. Как-то связано с небом. Это созвездие?

Эрика кивнула.

— Когда я изучала ночную навигацию, мой инструктор говорил так: “Пусть тебя ведут древние воины — Кастор и Поллукс”. Их называют Близнецами — утренняя и вечерняя звезды.

— Близнецы, — повторил Крис. — Двойняшки.

— Еще какие из этих имен знакомы? — спросил Сол. — Вот здесь внизу. Атлас.

— Титан, который держит небо над землей.

— Прометей.

— Украл огонь у богов и отдал его людям.

— Но между ними нет никакой связи.

— Может, и есть, — сказала Эрика.

Крис и Сол молча смотрели на нее.

— Нам нужен справочник по мифологии, — объяснила она. — Кажется, я поняла принцип, но надо выяснить, кто такие эти Кадм и Киликс, а также все остальные.

— Здесь есть словарь, — сообщил Крис, осматривая книжные полки у камина. — Полно старых дешевых изданий. Вот. Настольная энциклопедия. — Он извлек два тома и стал листать первый, переворачивая затрепанные страницы. — Атлас, — произнес он и начал читать. Вдруг чертыхнулся и поднял глаза.

— Что там такое? — удивился Сол.

— Какая еще тайная кличка начинается на А? Сол быстро проглядел список.

— Амфион. Стоит в паре с Зетом.

Крис быстро читал, перелистывая страницы.

— Господи, не может быть. Назови остальных.

— По алфавиту? Бут в паре с Эрехтеем, Кадм с Киликсом. Крис продолжал переворачивать страницы списка, лихорадочно читая.

— Я знаю, какой принцип он использовал. Я знаю, как они связаны между собой. В комнате стало тихо.

— Они связаны самым непосредственным образом, — сказала Эрика.

— Ты все понял, — догадался Сол.

— Я не был уверен в этом, пока не увидел выражение твоего лица.

— Атлас и Прометей были братьями. Амфион и Зет — близнецами, — пояснила Эрика.

— Как Кастор и Поллукс, — добавил Сол.

— А Бут и Эрехтей? Братья. Кадм и Киликс? Братья. Ромул и Рем…

— Но где же параллель? — Сол схватил распечатку. — Кастор и Поллукс были близнецами, но за этими именами скрываются Макелрой и Конлин. Черт возьми, они совсем не похожи на близнецов.

— Точно, — согласилась Эрика. — Смотрим дальше: Пратт и Хэллидей — не похоже, чтобы они были родственниками, однако, им присвоили имена братьев. То же самое и с другими фамилиями. Дру и Уилкс, Томас и Флетчер, Хэккетт и Пьюз. Если они не связаны узами родства, то почему им дали имена братьев?

— Может быть, они все из распавшихся семей? — предположил Крис. — Если их родители развелись, а потом вступили в новый брак, в этом случае Макелрой и Конлин могут быть родственниками, хотя у них разные фамилии.

— Такое объяснение может сгодиться для одного случая, но не для всех, — возразила Эрика. — Маловероятно, чтобы все они были из распавшихся семей и чтобы родители их всех вступили в новый брак.

— Да. Это объяснение явно притянуто за уши, — согласился Крис.

— Кроме того, вы с Солом не из распавшихся семей. И как вы утверждаете, не родственники. — Вдруг в глазах Эрики появилась настороженность. Она повернулась к Солу. — Но ты еще что-то сказал. Ты сказал: “Мы могли бы быть братьями”. Почему ты это сказал?

Сол вздрогнул.

— Мы знаем друг друга так долго, будто и вправду братья. Мы дружим с пяти лет. Правильно, Крис?

Крис улыбнулся.

— Ты всегда был моим лучшим другом.

— Но почему? — взволнованно вопрошала Эрика. — Не почему вы дружите, а почему вы знакомы так давно? Вы что, росли по соседству?

— В каком-то смысле да. Мы познакомились в школе, — ответил Сол.

— В какой школе? — нахмурилась Эрика.

— В школе Франклина! Это школа для мальчиков в Филадельфии. Там мы и воспитывались. Наши семьи не распадались. Черт, у нас вообще не было семей. Мы сироты.

Крис смотрел на дождь за окном.

— Вот еще одна деталь, которая мне совершенно не понятна, — сказала Эрика. — Каждая пара училась в одном городе. Макелрой и Конлин в Омахе. Ты с Крисом — в Филадельфии. Другие в Акроне, в Шейд Гэп и т. д. Я думаю, раз клички выбраны по определенному принципу, то и города, должно быть, тоже.

— Так и есть, — отозвался Крис и резко повернулся от окна. — “Дом мальчиков”.

— Что? — в недоумении спросил Сол.

Дрожа от ярости, Крис подошел к Солу и Эрике.

— Так называется приют в Акроне. “Рай для мальчиков”. Это в Омахе. В Пенсильвании — “Джонстаунская академия для мальчиков”, а в Шейд Гэп — “Институт для мальчиков”, не говоря уже о нашей родной “Школе Франклина для мальчиков” в Филадельфии. В городах из этого списка находятся десятки лучших в стране школ для мальчиков. Но пусть красивые названия не вводят тебя в заблуждение, — с горечью, сказал он Эрике. — Все они означают одно и то же: сиротский приют. — Он стиснул зубы. — У этих людей в твоем списке есть нечто общее со мной и Солом — все они сироты. Каждая пара воспитывалась в одном учебном заведении. Поэтому им даны клички лирических братьев, хотя у них и разные фамилии. — Грудь Криса возбужденно вздымалась. — Когда они встретились, одиночество связало их между собой особыми узами. Это была такая крепкая дружба, что ее можно назвать эмоциональным эквивалентом кровного братства. Будь он проклят, Сол! Теперь ты понимаешь, что он с нами сделал? Сол кивнул.

— Элиот лгал нам в самом главном. Он никогда не любил нас. Он с самого начала лишь использовал нас в своих целях. Эрика крепко схватила Сола и Криса за руки.

— Может, черт возьми, хоть один из вас потрудится, объяснить, о чем речь?

— На это уйдет целая жизнь, — ответил Крис и со стоном опустился на диван.

20

Дождь усилился, и утро скорее напоминало сумерки. Элиот стоял в своем офисе у окна, глубоко погрузившись в невеселые размышления. Он не замечал дождливого пейзажа Вирджинии за окном. Кожа на его лице приняла серый, как дождь, оттенок. Позади раздался стук в дверь. Он не обернулся, чтобы посмотреть, кто вошел.

— Странное дело, сэр. Я никак не могу в нем разобраться, а потому решил поставить в известность вас. — Голос принадлежал помощнику Элиота.

— Я полагаю, плохие новости, — буркнул Элиот.

— В Управлении Национальной Обороны произошла утечка информации. Вчера их главный программист был найден в порноквартале. У него были галлюцинации и припадки. Полиция решила, что он принял наркотик и направила его в психиатрическую лечебницу, чтобы привести в чувство. Утром он был полностью в норме, но не мог вспомнить” что был в порноквартале, а также не помнит, чтобы принимал какие-либо наркотики. Возможно, он лжет, но…

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 80
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Братство Розы - Дэвид Моррелл бесплатно.
Похожие на Братство Розы - Дэвид Моррелл книги

Оставить комментарий