Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Развлечение оказалось не из легких! Хельги никак не мог ожидать, что его предложение найдет в сердцах спутников столь горячий отклик. Ни один не остался в стороне! Даже судовой вылез из-под палубы, уселся на руль и, кто бы что ни предложил, орал, азартно хлопая себя ладошками по коленкам: «Дурацкое название, дурацкое! Не подходит, не подходит!» А Улль-Бриана стало и вовсе не узнать. Юноша сбросил маску отрешенного, непонятого поэта и с жаром отстаивал свои тошнтворно-сентиментальные идеи. На него стоило взглянуть в этот миг. Фарфоровое личико порозовело, взор одухотворенно горел, красивые каштановые волосы разметались в художественном беспорядке — истинное воплощение романтизма!
Хельги был в бешенстве.
— Даже не надейся! Ты-то в стороне останешься! А я буду вынужден явиться на кафедру и предъявить руководству все твои «Земли Разбитых Надежд» и «Острова Печали»! Да меня идиотом сочтут! Стыда не оберешься! Нужны строгие, рациональные названия, отражающие свойства географических объектов!
— Ну ты тоже хорош! — шла в атаку сильфида. — «Гранитогнейс-мигматитовый[7] скальный массив»! И не выговоришь на трезвую голову!
— Я же не виноват, что он сложен именно гранитогнейс-мигматитом! Вот видишь, у меня цифрой помечено! А вот образец! Типичный гранитогнейс! — Демон ткнул пальцем в тот самый остров, где они едва не погибли, а потом извлек из мешка пестрый обломок. — Я его чудом сохранил!
— Ну ты иша-ак! — кипятилась дочь сенатора Валериания. — Мало ли что из чего сложено! Закатные острова, к примеру, из чего состоят? Тебе известно?
Магистр Ингрем фыркнул.
— Естественно! Преимущественно из деформированных габброидов![8]
— Вот! — торжествовала девица. — Но называются они — Закатные, а не Деформированно-габброидные!
— Конечно! Этому названию тысячи лет. Тогда о габбро-идах никто представления не имел. Использовали самые простые признаки. На западе — значит, Закатные. Населенные сильфами — значит, Сильфхейм…
Тут в спор вклинился Рагнар:
— Да какого демона они нужны, ваши признаки?! Почему нельзя просто придумать красивое слово? Взять, к примеру, Арвеи: ничего не значит, просто хорошо звучит!
— Нет, не просто! Наверняка что-нибудь значит, на каком-нибудь забытом мертвом языке.
— Почему на мертвом? — возмутилась Меридит. — На вполне живом, кудианском. Поднебесные вершины! Арао — небо, венне — высота! Могли бы и знать! Кудианский — язык распространенный…
— Вот видите! Что я говорила! — торжествовала Энка. — За основу надо брать самые поверхностные, общедоступные признаки! Чтобы название было понятно простому мореходу! И по возможности содержало предупреждение об опасности.
— В этом есть смысл, — вынужден был признать Хельги.
— Ага! — ядовито ухмыльнулся Орвуд. — Пусть будет «Остров взбесившихся эльфов»!
— Этого не хватало!!! Да я у тебя сейчас всю бороду повыщиплю!!! Нечего издеваться над трагедией целого народа!
— Ого! В мире стало одним взбесившимся эльфом больше! — хихикнул демон-убийца.
— Да ну вас! — в сердцах плюнул Аолен и демонстративно удалился на носовую палубу. Но минуты через три вернулся и заявил, что готов согласиться на вариант Остров Бешеных Деревьев. Или лучше — хищных.
— А давайте на латен переведем! Для благозвучия! — предложила Меридит с энтузиазмом. — Получится… получится… О! Остров Карнодриас!
— Дурацкое название, дурацкое!
— Угу! — скептически проворчал подменный сын ярла. — Все староземские мореходы — персоны высокообразованные и прекрасно знают латен!
И Рагнар был с ним согласен, демон побери!
— Вот-вот! Первую половину они вовсе не разберут, вторую истолкуют так, что на этом острове водятся аполидийские дриады. А после долгих недель плавания даже дриада за женщину сойдет! Вот они, бедолаги, туда и устремятся, себе на погибель.
Но остальным название понравилось, и менять его ради благополучия безнравственных матросов, никто не пожелал.
— Похоть тоже наказуема! — выразила общую позицию Энка.
И первый из островов наконец обрел свое имя! Эдуард, через плечо бывшего наставника, разглядывал карту.
— А с этой мелочью что делать? — Он указал на целую россыпь точек, обозначающих совсем крошечные, неисследованные островки. — Мы ни их признаков не знаем, ни образцов нет…
Идея, как ни странно, пришла в голову Ильзе, девушке положительной во всех отношениях, но эрудицией не блещущей.
— Их можно в честь кого-то знаменитого назвать. Например, у нас в Лотте есть бухта Бургомистра Иенссена.
— А чем он так прославился? — заинтересовался любознательный демон.
Ильза равнодушно пожата плечами.
— Да кто ж его знает! Наверное, богатый был. Чем еще можно прославиться в Лотте?
Рагнару такой принцип понравился.
— Значит остров Отшельника можно так и назвать, в его честь. И голову ломать не надо!
— А мы его оттуда заберем, и не станет там никакого Отшельника! — не разобрал принц.
— Неважно! Бургомистра Иенссена тоже в своей бухте нет, он, поди, помер давно. Зато мы увековечим имя Отшельника. Он того стоит! Столько лет на одном месте просидеть и не спятить! Выдающаяся должна быть натура! — выпалила Энка на одном дыхании.
Увековечили Отшельника, а заодно еще целый ряд имен: Макса — он как-никак приложил свою руку к делу спасения мира, Лавренсия Снурра, мага Мерлина, колдуна Балдура, его собаки Агнессы… Постепенно личные имена получили все маленькие островки. Более крупные и значимые объекты назывались все-таки по признакам: Южный остров, Скалистый, Устричный, Рифовый пролив…
В конце концов безымянной осталась лишь некая область, очерченная неуверенным пунктиром.
— А это что такое? А-а! Ты так проклятое место отметил! — сообразил Эдуард.
— Точно! — подтвердил картограф. — Назовем его Туманность Профессора Перегрина!
— Дурацкое название, дурацкое!
— Да ну-у… — возразила Меридит немного даже обиженно. — Не стоит! Профессор Перегрин — хороший человек. Что ты против него имеешь?
— Ничего. Просто демонов туман вызывает у меня ассоциацию с экзаменом по теории магии.
Энка пристально уставилась на Хельги с видом лекаря, обдумывающего диагноз, и вынесла горький вердикт:
— Ассоциации у тебя, братец, шизофренические.
— Пиши: Проклятые Воды, — велел Аолен. — Это место слишком опасно, с ним нельзя шутить!
А гном мечтательно закатил глаза.
— Вот если мы найдем новый континент и там будут горы, я назову их Новый Даарн-Ол, в честь своей далекой и прекрасной родины!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Остров Колдунов (СИ) - Белошицкая Ольга - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Пруд двух лун - Кейт Форсит - Фэнтези
- Сказка о двух волках и дриаде (СИ) - Николай Клюев - Фэнтези
- И тут я понял... - Евгений Семёнов - Попаданцы / Повести / Фэнтези / Прочий юмор
- Внедрение - Евгений Дудченко - Попаданцы / Социально-психологическая / Фэнтези
- Куда они уходят - Надежда Федотова - Фэнтези
- Ядовитый соблазн для графа - Мария Славина - Фэнтези / Эротика
- Ядовитый соблазн для графа (СИ) - Славина Мария - Фэнтези
- Стажёр - Владимир Лошаченко - Фэнтези