Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Имеете в виду, не считая беспорядка? Люди явно что-то здесь искали, не представляю, что, но, если подумать, эти полки выглядят любопытно. Одну совершенно опустошили, другую даже не тронули. Знаем мы, что было на этих полках?
— Дневники, — ответила я.
— Гм-м-м, — промычал Дэвид. — В таком случае, они искали дневники за период между сорок пятым и шестидесятым годами. Другие не тронуты. Если так, они не нашли, что нужно, потому что обыскали все ящики письменного стола, заглянули под кровать, рылись в кухонном шкафу, или же им было нужно что-то другое. Не знаю, но мне представляется так.
— Мне тоже, и некоторые из этих дат соответствуют.
— Чему?
— Убийству, о котором Уилл Бошамп писал книгу.
— Снова преступление пятидесятилетней давности — Хелен Форд, — сказал Дэвид. — Значит, вы в самом деле не думаете, что Роуленд получил деньги от издателя? Делается ведь так: издатель платит агенту, тот берет свои комиссионные и передает деньги автору?
— По-моему, так, — сказала я.
— Знаете, тут возможны и другие варианты. Вы же сказали, что Бент дал Уиллу две тысячи долларов в виде аванса? Может быть, Роуленд сумел выбить для Уилла небольшой аванс, взял свою долю, а остальные деньги отдал ему. Те деньги, что он клал на счет в банке, поступали из какого-то другого источника. Полагаю, загвоздка в том, почему он лгал насчет издателя, если издатель существует? Так что, возможно, вы правы: он мошенник, получил деньги от какого-то другого издателя и не расплатился с Уиллом. Или просто дал Уиллу две тысячи из собственных денег, дабы создать впечатление, что пристроил книгу. Может, этот тип был жалким неудачником, но пытался ворочать крупными делами или в крайнем случае создать впечатление, что ворочает.
— Вы правы. Все это вполне могло быть. Но все-таки возможно, что кто-то платил ему за то, чтобы он не искал издателя, а просто тянул время.
— А почему он прямо не сказал Уиллу, что не может найти издателя для этой книги?
— Потому что Уилл нашел бы другого литагента. И Роуленд лишился бы дохода.
— Уилл должен был выяснить это — собственно говоря, выяснил. Этот ход был только временным решением проблемы.
— Я тоже так думаю.
— Вы говорите, что Уилл мертв, и не просто мертв, а убит.
— Я прихожу к убеждению, что это единственно возможный выход.
— Право же, кто станет убивать из-за книги?
— Будь у меня книга, я могла бы знать ответ. Но в квартире Уилла ее не оказалось. Я искала. Сомневаюсь, что она окажется и в кабинете Роуленда. А теперь давайте поищем здесь то, что я должна найти. Фицджеральд сказал: «Домик для духа». Над одним он работал в гостиной, другой, оберегающий дом, стоит снаружи.
— Домик плоховато исполнил свое предназначение, так ведь? — сказал Дэвид. — Защищать дом или хозяина. Я проверю домики. Вот этот выглядит совершенно нормальным. Спущусь и проверю тот, что снаружи. Надеюсь, не потревожу того, кто в нем живет.
— Уверена, что дух простит нас, — произнесла я.
Дэвид вернулся через несколько минут.
— К сожалению, опять ничего.
— Что-то должно быть, — сказала я. Подняла незаконченный домик, который обещала купить для своего магазина, и внимательно осмотрела. Увидела, что в одном месте половицы неплотно подходят друг к другу, такое было нехарактерно для других работ Фицджеральда. Я осторожно потянула половицу, потом посильнее, пол снялся, обнаружив тайник, в котором лежали два тонких дневника в кожаных переплетах.
— Нашла, — сказала я.
— Молодчина, — похвалил Дэвид. — Посмотрим? Дневники за сорок восьмой и сорок девятый годы. Нужно передать их полиции. Они могут иметь отношение к делу.
— Сперва прочтем сами, — сказала я, взяла дневники у него из рук и резко сунула в сумку. — Пойдемте отсюда.
Будь я здесь одна, я бы села и прочитала бы их на месте. Но я понимала, что при Дэвиде это невозможно.
Как ни трудно представить, что преступление пятидесятилетней давности имеет какое-то отношение к нынешним дням, напрашивался вывод, что исчезновение Уилла Бошампа связано именно с его книгой о Хелен Форд. Со всеми, кто знал хоть что-то об этой книге, случилось что-нибудь скверное: угрозы, избиение, убийство. Теперь логично было бы разузнать побольше о Хелен Форд.
* * *Однако какое-то время я не могла за это приняться, потому что меня отвлек Чат.
— Почему вы в этой комнате? — спросил он в тот вечер, едва я открыла дверь на его стук.
— Мне ее отвели, — ответила я. — Комната очень уютная.
— Но вы должны жить в золотой комнате.
— По-моему, ее сейчас занимает Ютай.
— Ютай?! — воскликнул Чат. — Кто так распорядился?
— Думаю, твоя мать.
— Я разберусь с этим, — сказал он. — Но сейчас, тетя Лара, я прошу вас об одолжении. Наверно, вы сможете помочь мне разобраться с делами. Я, как, возможно, говорила вам Дженнифер, не особенно склонен к бизнесу. Я плохо в нем разбираюсь. У меня нет желания управлять компанией отца, но это необходимо. Вы разбираетесь в бизнесе. И, надеюсь, дадите мне несколько советов.
— Чат, я помогу тебе всем, что в моих силах, но у меня лишь небольшой антикварный магазин. О большом бизнесе вроде «Аюттхая трейдинг» я ничего не знаю.
— Но разобраться в финансовых отчетах сможете, так ведь?
— В общем, да, — ответила я. — Только…
— Вы знаете гораздо больше меня, — сказал Чат. — Я изучал искусство, политические науки. Ни коммерцию, ни финансы не штудировал.
— Я тоже.
— Прошу вас, — сказал он.
— Ладно, — ответила я. — Ты хочешь, чтобы я прочла что-то?
— Зайдите, пожалуйста, в контору на первом этаже, — попросил он.
— Сейчас?
— Нет. Вечером. Попозже. Когда все разойдутся. Может быть, в полночь?
В полночь?
— Ладно, — сказала я. — Встретимся в полночь у застекленных дверей.
* * *Чат уже ждал меня, когда я появилась, только что закончив переносить вещи обратно в золотую комнату. Я снова жила в роскоши, а Ютай, теперь наверняка мой лютый враг, где-то в другом месте.
Я как можно любезнее улыбнулась шоферу, исполнявшему еще и обязанности охранника в вестибюле, и вошла. Видимо, Чат хотел устроить это втайне, но, думаю, в этом доме почти обо всем доносили хозяйке.
Мы сели за компьютер. Чат вывел на экран несколько бухгалтерских ведомостей и попросил меня просмотреть их.
— Текст здесь английский, — сказала я. — Но, возможно, тебе придется перевести несколько примечаний.
— Переведу, — сказал он и вскоре спросил: — Ну что вы думаете?
— Думаю, что весной «Аюттхая» приобрела нового партнера.
— «Бусакорн шиппинг», — сказал Чат. — В переводе на английский «Голубой лотос».
— Компания Кхуна Вичая?
— Да, — ответил он. — Названа в честь дочери. Жена его умерла. Кроме дочери, у него никого нет.
— Стало быть, у вас новый партнер в лице Кхун Вичая.
— Не уверен, что мне этого хотелось бы. Кхун Вичай… Непонятный человек. Мне кажется, о его бизнесе лучше не спрашивать. Однажды я сказал об этом отцу, и мы поссорились. Отец заявил, что я не особенно практичный, не особенно искушенный в делах. Я ответил, что он эксплуатирует людей. Теперь, сами понимаете, очень жалею об этом, но остался в убеждении, что Кхун Вичай не тот человек, с которым следует иметь совместный бизнес.
— Думаю, теперь об этом поздно говорить, — сказала я. — Теперь он ваш партнер или в крайнем случае младший акционер. А здесь что?
— Данные бизнеса моей матери.
— Она замечательно преуспевает, так ведь? — спросила я. — Молодчина. Она тоже в партнерстве с «Бусакорн».
— Теперь взгляните сюда, — произнес Чат.
— Это финансовые отчеты…
Я не знала, что сказать.
— Говорите, — попросил он.
— Это финансовые отчеты той же компании, но другие. В этом втором комплекте… где ты нашел их?
— Их нашел Дусит. Он просто дурачился. Мой младший брат умеет обращаться с компьютерами. Теперь объясните.
— Похоже, в бизнесе твоей матери ведется двойная бухгалтерия.
— Я так и думал, — сказал Чат. — Может для этого быть уважительная причина?
— Не знаю, — ответила я, но про себя подумала: сомнительно. Я не могла представить, какая это может быть причина, во всяком случае, не та, о которой я или Чат хотели бы узнать. — Кстати, еще двое других имеют или имели небольшую долю в компании.
— Я заметил. Один из них Уильям Бошамп, — сказал он.
— Могу я помочь вам, мистер Чат? — послышался голос.
— А это другой, — пробормотал он. — Я просто показываю миссис Ларе наши компьютеры, — произнес Чат вслух. Я вопросительно посмотрела на него, и он кивнул. Очевидно, Ютай и был этим акционером.
— Я под большим впечатлением, — сказала я. — От ваших компьютеров.
Ютай посмотрел на свои часы.
— Уже очень поздно.
- Африканский квест - Лин Гамильтон - Детектив
- Этрусская химера - Лин Гамильтон - Детектив
- Красиво жить не запретишь - Иван Мотринец - Детектив
- Торговля кожей - Лорел Гамильтон - Детектив
- Талисман святого Христофора. Роман - Екатерина Тюшина - Детектив
- Упади семь раз - Лия Лин - Детектив
- Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте - Детектив / Классический детектив
- Прирожденный профайлер - Дженнифер Линн Барнс - Детектив / Триллер
- Великосветские воровки, или Красиво жить не запретишь! - Юлия Шилова - Детектив
- День похищения - Чон Хэён - Детектив / Триллер